Sentence examples of "Lifting" in English with translation "брать"

<>
“Gazprom is an active participant in the government’s foreign policy, social projects, where Gazprom incurs costs instead of the government, thus lifting the burden off the budget.” — Газпром это активный участник государственной внешней политики, социальных проектов, и там корпорация берет на себя расходы вместо государства, снимая тем самым нагрузку с бюджета».
In this case what we're doing is we're taking the orchestra floor, lifting it up, spinning it, changing the rake, taking it back to flat floor, changing the rake again. В нашем случае мы берём пол первых рядов партера, поднимаем его, поворачиваем, меняем наклон, возвращаем всё к плоскому полу, меняем наклон снова.
On 13 June, recognizing the need for newly vetted and trained Liberian security forces to assume greater responsibility for national security, the Council unanimously adopted resolution 1683 (2006), lifting partially the arms embargo against Liberia. 13 июня, признавая необходимость того, чтобы недавно прошедшие аттестацию и подготовку либерийские силы безопасности взяли на себя бoльшую ответственность за обеспечение национальной безопасности, Совет единогласно принял резолюцию 1683 (2006) о частичной отмене эмбарго на поставки оружия в Либерию.
And given the fact that the U.S. would do most of the heavy lifting in any conflict with nuclear-armed Russia, the critical question for Washington is whether adding a new member would increase Americans’ security. А учитывая то, что США придется взять на себя львиную долю расходов и забот в случае конфликта с обладающей ядерным оружием Россией, главным вопросом для Вашингтона становится вопрос о том, позволит ли прием нового члена повысить безопасность американцев.
Both parties undertook to cease all forms of violence, and, for its part, the Israeli side committed itself to lifting the blockade, opening the border crossings and returning to the situation that had existed prior to June 2007. Обе стороны взяли на себя обязательство воздерживаться от всех форм насилия, а Израиль, со своей стороны, заявил о своем намерении снять блокаду, открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и вернуться к ситуации, существовавшей до июня 2007 года.
In playing the true game of who does heavy and dangerous lifting in achieving a common goal, the United States ought to recognize — and exploit — the fact that Russia has more reasons to worry about ISIS than the United States does. Ведя реальную игру — кто возьмет на себя больше опасной нагрузки ради достижения общей цели — Соединенные Штаты должны признать и использовать то обстоятельство, что у России есть более серьезные причины волноваться по поводу ИГИЛ, чем у США.
The heavy lifting on counterinsurgency — as opposed to participation in the Provincial Reconstruction Teams created to secure areas so as to enable economic development — was done by American forces and those deployed by a few other allies, some of whom were not in NATO. Самое тяжелое бремя в борьбе с боевиками (в отличие от участия в «командах провинциальной реконструкции» с целью обеспечения безопасности и экономического развития) взяли на себя американские войска и контингенты отдельных союзников, причем иногда те, что даже не входили в состав НАТО.
Got a car, given her a lift. Взять машину и догнать её.
Ced, lift your glass, man, get involved. Сед, бери стакан, выпей с нами.
I lifted this off of June Cogan's night table. Я взял это с ночного столика Джун Коган.
He opens the case, lifts the key, the alarm bell sounds. Он открывает, берёт ключ, звучит сигнал тревоги.
So he lifts it up and takes a clean copy from the middle. Значит, он поднимает верхний экземпляр и берет чистую газеты из середины.
Monday's competition lifted Russia's mood when gymnast Aliya Mustafina took gold in the uneven bars. Состязания понедельника подняли россиянам настроение, когда гимнастка Алия Мустафина взяла золото на разновысоких брусьях.
Additionally, you can benchmark past campaigns with the optimization best practices provided in your brand lift study results. Кроме того, в качестве ориентира можно взять предыдущие кампании и улучшить их с учетом результатов исследования повышения узнаваемости бренда.
When we're done, I'll grab you by the ankles and lift you up like a dirty garbage bag. Как закончим, я возьму тебя за щиколотки и уберу, как грязный пакет с мусором.
Yet the administration’s insistence on indigenous Syrian ground forces doing the heavy combat lift has all but stopped the clock. Тем не менее, тот факт, что администрация Обамы настаивает, чтобы главную роль в борьбе против ИГИЛ взяли на себя местные сирийские силы, тормозит прогресс.
And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть.
If and when the Union lifts the embargo, Europe will be refusing to take responsibility for the catastrophe that may be approaching. Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается.
Many of the “no” campaign’s themes, headlines and even photographs were lifted directly from Russia Today and Sputnik, Russia’s state propaganda website. Множество заголовков, тем и даже фотографий, направленных против ратификации соглашения, были взяты непосредственно с российских пропагандистских сайтов Russia Today и «Спутник».
And then she said - grabbed me like that, because my mother was quite big - and she lifted me up and she says, "How come you're not at school?" И она мне сказала, взяла вот так вот, мама у меня достаточно большая, и она подняла меня и говорит, "Ты почему не в школе?"
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.