OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
NATO is in Afghanistan largely owing to shared concerns about terrorism. Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма.
However, the market will be closely watching Governor Stevens' statement for indications about future policy decisions. Тем не менее, рынок будет пристально следить за заявлением Стивенса, управляющего банка, на предмет указаний о будущих решений по монетарной политики.
Question as to the existence if any of grounds for making a complaint about the period in custody; проведение опроса на предмет возможного наличия оснований для подачи жалобы в связи с содержанием под стражей;
Similarly, evidence drawn from surveys about well being indicates that Americans are much less bothered by inequality than Europeans. Точно так же, данные опросов на предмет благосостояния говорят о том, что проблема неравенства волнует американцев гораздо меньше, чем европейцев.
A couple of weeks ago I wrote about the ongoing battle between Russian environmentalists and the Kremlin over the future of Khimki Forest. Пару недель назад я писал о продолжающейся борьбе российских экологов и Кремля на предмет будущего Химкинского леса.
The delegation of France indicated that it would enquire about the correct denomination from different producer countries and makes a proposal to the next session of the GE.1. Делегация Франции заявила о том, что она проведет исследования на предмет установления правильности наименования в различных странах-производителях и внесет предложение на следующей сессии ГЭ.1.
The group interviewed the experts, asking them about holders of higher education degrees, whether they had expertise in the field of toxins and whether biological contamination inspection was available. Группа провела беседу с экспертами, спросив их о том, имеют ли они дипломы о высшем образовании, обладают ли они опытом работы с токсинами и проводятся ли инспекции на предмет биологического загрязнения.
The Refugee Board states that in situations where the Board is in doubt about the correctness of the asylum-seekers'evidence of torture, the Board can institute a torture examination. Совет по делам беженцев исходит из того, что в тех случаях, когда Совет сомневается в подлинности представленных просителем убежища свидетельств о факте применения пыток, то этот орган может назначить освидетельствование на предмет выявления признаков применения пыток.
The use of feedback about the effectiveness of past management actions in achieving goals, to guide changes in the management actions and/or in the goals or objectives themselves (learning). Использование отзывов на предмет эффективности принимавшихся ранее управленческих решений в плане достижения целей, ориентации изменений в управленческих мерах и/или в самих целях и задачах (обучение).
The White House did not respond to requests for comment about how Trump would pay for his outside legal team, the cost of which cannot be covered by the federal government. Белый дом не ответил на запрос о комментарии на предмет того, как Трамп собирается оплачивать работу этой внешней юридической группы, расходы на которую не могут быть покрыты федеральным правительством.
Although information on the thickness of most occurrences is yet to be established, it is estimated that about 12 of them might have sufficient size and grade to be considered for mining in the future. Хотя сведения о мощности большинства этих залежей еще только предстоит составить, подсчитано, что примерно 12 из них могут иметь достаточный размер и сортность, чтобы их рассматривать на предмет ведения добычи в будущем.
The two organizations received about 200 new lessons, which were reviewed by a team representing a cross-section of the mine action community for possible inclusion in the International Mine Action Standards or as technical notes. Обе организации получили около 200 сообщений о передовом опыте, которые были проанализированы представительной группой специалистов в области разминирования на предмет включения этой информации в международные стандарты деятельности, связанной с разминированием, или технические записки.
In connection with the evaluation of the system in 1998 and 1999, a number of authorities and organisations directly affected by it were consulted about their experience with regard to the operation of the police complaints board system. В рамках оценки этой системы в 1998 и 1999 годах с рядом органов и организаций, непосредственно затрагиваемых этой системой, были проведены консультации на предмет изучения их опыта в плане функционирования данной системы.
If the "genuineness" criteria was adopted a visa applicant could be scrutinised about "whether the nomination is genuine in circumstances where the nominee is a relation or personal associate of an owner or relevant person of the sponsoring business." Если критерии "подлинности" будут приняты, заявителя на получение визы можно будет исследовать на предмет того, "является ли кандидатура подлинной в условиях, когда кандидат является родственником или близким знакомым владельца или лицом, имеющим отношение к финансированию предприятия".
While there was broad agreement concerning the use of a clustered block system and the number of such blocks that may be allocated to each contractor, concerns remained about the appropriate spatial distribution of blocks within a particular geographical area. Несмотря на широкое согласие в отношении использования системы групп блоков и числа таких блоков, которые могут выделяться каждому контрактору, сохранилась обеспокоенность на предмет надлежащего пространственного распределения блоков в рамках конкретного географического района.
States should ensure that all affected persons are made aware of the restitution claims process, and that information about this process is made readily available, including in countries of origin, countries of asylum or countries to which they have fled. Государства обеспечивают, чтобы все затронутые лица знали о процедуре подачи и рассмотрения претензий на предмет реституции и чтобы информация об этой процедуре была легкодоступной, в том числе в странах происхождения, в странах убежища или в странах, в которых они намерены укрыться.
The Committee agreed to keep its meeting open, to invite the League of Arab States to continue its contacts with various parties with a view to their participation in bringing about Iraqi national accord and to support its efforts to that end. Комитет согласился и впредь не ограничивать состав участников совещания, предложить Лиге арабских государств продолжить свои контакты с различными сторонами на предмет их участия в установлении национального согласия в Ираке и поддерживать ее усилия в этом направлении.
Because of the nature of this obligation and partnership, it is essential in the year leading to the First Review Conference that States parties requiring assistance provide information about their problems, establish national plans, communicate progress and define their priorities for outside assistance. В силу природы такого обязательства и партнерства, в год, предшествующий первой обзорной Конференции, существенно важно, чтобы государства-участники, требующие помощи, представили информацию о своих проблемах, составили национальные планы, сообщили о прогрессе и определили приоритеты на предмет внешнего содействия.
Mine and unexploded ordnance (UXO) risk education (MRE) programmes seek to facilitate information exchange between affected communities, including authorities, and humanitarian agencies so that individuals and communities are informed about the UXO and mine threat and humanitarian interventions can be tailored to communities'needs. Программы просвещения на предмет риска (ППР) мин и неразорвавшихся снарядов (НРБ) призваны облегчать информационный обмен между затронутыми общинами, включая органы власти, и гуманитарными учреждениями, с тем чтобы информировать граждан и общины об угрозе НРБ и мин и увязывать гуманитарные операции с нуждами общин.
Information we receive about you may be accessed, processed and retained for an extended period of time when it is the subject of a legal request or obligation, governmental investigation, or investigations concerning possible violations of our terms or policies, or otherwise to prevent harm. Мы можем осуществлять доступ к полученной информации о вас, обрабатывать и хранить ее в течение более длительного периода времени, если она будет предметом официального запроса или правового обязательства, расследования государственных органов или расследования на предмет возможных нарушений наших условий или политики, а также в иных случаях для предотвращения вреда.

Advert

My translations