Sentence examples of "argument that cannot be gainsaid" in English

<>
In future diplomacy Hamas may emerge as an actor that cannot be shut out even by Israel and America. В будущих дипломатических расстановках Хамас может стать значимым игроком, чей голос не удастся заглушить даже Израилю и Америке.
Unfortunately, says Khazin, there may be “several million people that cannot be reformed.” К сожалению, говорит Хазин, там может быть «несколько миллионов человек, которые не смогут трансформироваться».
Russia’s large-scale “snap” exercises underscore the challenges the Ukrainian military would face should Putin decide to drive deeper into Ukraine, a possibility that cannot be discounted in light of Moscow’s rhetoric and belligerent military posture. Проводимые Россией «внезапные» учения показывают, с какими вызовами столкнутся украинские вооруженные силы, если Путин решит идти дальше вглубь Украины — вероятный сценарий, который не следует сбрасывать со счетов, учитывая риторику Москвы и ее агрессивную военную политику.
The best corporate research team in the world can become nothing but a liability if it develops only products that cannot be readily sold. Даже лучшая в мире команда исследователей не принесет корпорации ничего, кроме статьи пассивов в ее балансе, если будет разрабатывать продукты, не находящие спроса.
Ultimately, we believe that respect is everything; it is a value that cannot be absent from any walk of life, personal or professional. Мы беспрекословно верим в то, что уважение - это основа всего. Это ценность, которую ни в коем случае нельзя исключать из личной или профессиональной жизни.
This is a behavior that cannot be sustained for long, especially as Americans are faced with increases in the cost of living. Такое поведение не может продолжаться долго, тем более, что американцы сталкиваются с увеличением прожиточного минимума.
9.1 Under abnormal market conditions, CFDs may fluctuate rapidly to reflect unforeseeable events that cannot be controlled either by the Firm or you. 9.1 ѕри аномальном состо¤нии рынка могут происходить быстрые и существенные колебани¤ CFD, отражающие непредвиденные событи¤, которые не могут контролироватьс¤ ни  омпанией, ни вами.
They are determined by a multitude of political, economic, psychological and climate-related factors that cannot be modeled with accuracy. Их уровень определяется множеством политических, экономических, психологических и климатических факторов, которые невозможно смоделировать с большой точностью.
Sometimes they managed to stay a few steps ahead, but it's an endeavor that cannot be 100-percent successful. Иногда им удавалось опережать террористов на несколько шагов, однако подобные усилия не могут быть успешными на 100%.
Despite the Soviet revival theatrics Putin has employed — at a recent meeting, he pointedly addressed top operatives of Russia's FSB domestic intelligence as "comrades" — Russia remains a major market economy that cannot be derailed by a few timid restrictions. Несмотря на возрождение советской атрибутики — недавно на одном из собраний Путин обратился к ведущим оперативникам ФСБ, демонстративно назвав их «товарищами» — Россия остается крупной рыночной экономикой, которую нельзя разрушить при помощи нескольких скромных ограничений.
That cannot be achieved by a massive first strike, which is why Putin has abstained from it even though his inaction allowed Ukraine to build up its military. Добиться этого массированным первым ударом невозможно, и поэтому Путин воздерживается от такого плана, хотя его бездействие позволило Украине укрепить свою армию.
“We badly need cheap labor that cannot be found inside the country.” — Нам очень нужна дешевая рабочая сила, а найти ее внутри страны невозможно».
However, the US-Russia relationship is an extremely complicated and varied one that cannot be “solved” by focusing on a single particular issue, even one as seemingly significant as terrorism. Тем не менее, российско-американские отношения исключительно многогранны и разнообразны, и проблемы в этих отношениях не решить, если сосредоточиться на каком-то одном конкретном вопросе, пусть даже это такой исключительно важный вопрос, как терроризм.
For a variety of reasons, formal Western sanctions against Russia probably won’t have very much of an impact: Russia’s economy is heavily dependent on the export of commodities that are traded on world markets and that cannot be easily replaced from other sources. По множеству причин официальные санкции Запада против России вряд ли будут иметь значительные последствия. Российская экономика очень сильно зависит от экспорта сырья, которое продают на мировых рынках, и ей трудно заменить его на другие источники денежных поступлений.
Russia’s deployment of forces reminds Saudi Arabia and the Gulf nations that Moscow is an important international power that cannot be ignored, and will have to have a seat at the table in resolving Syria’s future. Отправка российских войск в Сирию напоминает Саудовской Аравии и странам Персидского залива о том, что Москва это важная международная сила, которую нельзя игнорировать, и что она будет участвовать в переговорах о будущем Сирии.
The winners of the ballots represent the “national will” in this discourse, which is a kind of metaphysical truth that cannot be limited by any law, tradition, international norm, or universal value. Это некая метафизическая субстанция, которую нельзя ограничить ни законом, ни традицией, ни международными нормами ни универсальными ценностями.
During that period, according to the Migration Agency’s website, “the applicant is entitled to accommodation if they cannot arrange it themselves, financial support if they have no money, and access to emergency medical and dental care and to health care that cannot be postponed.” Как говорится на вебсайте Миграционного агентства, на это время «заявитель имеет право на жилье, если не может снять его самостоятельно, на финансовую помощь, если у него нет денег, а также на срочную и безотлагательную медицинскую и стоматологическую помощь в случае необходимости».
Despite Minsk’s obvious imperfection, it has two key features that cannot be abandoned: a legal and political commitment undertaken by major European powers and Russia and military de-escalation on the ground linked to a sustainable political process for ending the conflict. В этом соглашении очень много недостатков, но, несмотря на очевидные изъяны, в нем есть два ключевых элемента, от которых нельзя отказаться. Это правовые и политические обязательства ведущих европейских держав и России, и военная деэскалация, привязанная к устойчивому политическому процессу в целях окончания конфликта.
We live in an increasingly open world, and while the benefits to trade and culture are obvious and welcome, there is a dark side to globalisation that cannot be ignored. As a consequence the government would be mistaken to think that we can reduce our foreign policy to bilateral mercantilism. Наш мир становится все более открытым. Это, безусловно, полезно для торговли и культуры, но у глобализации есть и своя темная сторона, которую нельзя игнорировать, чтобы правительство не начало думать, что оно может свести нашу внешнюю политику исключительно к коммерческим аспектам.
But it is wholly incompetent as a colonizer having to deal with ever-changing situations that require a capacity to respond in ways that cannot be reduced to rules covered in a handbook, or such silly things as lessons learned from the Iraqi ‘surge’. Но они совершенно некомпетентны в роли колонизатора, которому приходится иметь дело с постоянно меняющимися ситуациями, требующими умения реагировать так, как не написано в книге правил, или не подходящими под уроки, выученные в ходе “наращивания” в Ираке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.