Sentence examples of "faces" in English with translation "оказываться"

<>
This relates to Ukraine, which faces a dire economic situation. Это относится к Украине, которая оказалась в отчаянном экономическом положении.
Bernard Hopkins faces uncertain future after loss to Sergey Kovalev После проигрыша Сергею Ковалеву будущее Бернарда Хопкинса оказалось под вопросом
In the meantime, Yellen faces a tricky situation when she speaks on Friday. В то же время Йеллен предстоит окажется в непростой ситуации во время своего выступления в пятницу.
The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks. Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого.
In Kostroma, the opposition campaign manager is in jail and faces politically-motivated criminal charges. В Костроме за решеткой оказался организатор оппозиционной кампании, которому грозят политически мотивированные обвинения в совершении уголовного преступления.
This lesson is so evident that the French Socialist Party now faces a clear choice. Этот урок настолько очевиден, что Французская Социалистическая Партия теперь оказалась перед ясным выбором.
Whatever happens, and whoever turns out to be the new leader, North Korea most likely faces an unstable future. Независимо от того, что произойдет и кто окажется новым лидером, Северную Корею, скорее всего, ожидает нестабильное будущее.
America faces a trade-off between security and liberty, but the relationship is more complex than it appears at first glance. Америка столкнулась с компромиссом между безопасностью и свободой, но связь оказалась гораздо более сложной, чем могло показаться с первого взгляда.
But the euphoria that came with the end of the Musharraf era is wearing off, as the new government faces stark choices. Но эйфория, которая пришла вместе с окончанием эры Мушаррафа, проходит по мере того, как новое правительство оказывается перед суровым выбором.
Taylor still faces the prospect of trial and, another former dictator, Saddam Hussein, is now on trial before a national court in Iraq. У Тейлора до сих пор есть перспектива оказаться в суде, а дело ещё одного бывшего диктатора, Саддама Хуссейна, в данный момент рассматривается в национальном суде Ирака.
A Ukraine that is deprived of Russian credits and gas and also faces big tariff increases on its exports to Russia would be squeezed. Лишившись российских кредитов и газа, а также столкнувшись с существенным увеличением пошлин на свой экспорт в Россию, Украина окажется в сложном положении.
The homogeneity of Europe's nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma: Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой:
Putin, who enjoys a seemingly unbeatable 80 percent approval rating, faces a conundrum as the leader who has run Russia for longer than anyone since Soviet dictator Joseph Stalin. Путин, рейтинг популярности которого не имеет себе равных, составляя 80%, оказался в сложном положении, поскольку руководит Россией дольше всех после советского диктатора Иосифа Сталина.
Poroshenko is in a “delicate position” and faces considerable hurdles to sell a potential peace deal to the electorate, according to Otilia Dhand, an analyst at Teneo Intelligence in London. Порошенко оказался в «сложном положении» и сделать так, чтобы будущее мирное соглашение хорошо выглядело в глазах электората, ему будет непросто, считает аналитик лондонской компании Teneo Intelligence Отилия Дханд (Otilia Dhand).
Many experts predict that, without Donbass coal, Ukraine faces the risk of rolling blackouts, with major industrial facilities and large cities such as Kyiv, Chernihiv and Kharkiv most at risk. Многие эксперты указывают на то, что без угля Донбасса на Украине начнутся веерные отключения электроэнергии, и в первую очередь под угрозой окажутся крупные промышленные предприятия и крупные города, такие как Киев, Чернигов и Харьков.
In other words, the modicum of political insecurity Germany faces today may well be just what the country needs to give rise to new ideas and voices, and a better future. Иными словами, толика политической нестабильности, которая сегодня наблюдается в Германии, вполне может оказаться именно тем средством, в котором нуждается страна, чтобы открыть путь для новых идей и голосов, путь к более светлому будущему.
The worlds largest archipelago, Indonesia faces piracy and illegal fishing off its coastline and is at risk of being drawn into Chinas territorial disputes with countries over the South China Sea. Индонезия — как крупнейший в мире архипелаг — сталкивается с проблемами пиратства и нелегального рыболовства у своих берегов и вдобавок опасается оказаться втянутой в территориальные споры, которые Китай ведет со странами Южно-Китайского моря.
That’s the choice the Kremlin faces: it can loosen the rein and get a modest boost to economic activity, or it can tighten the reins and get more capital flight. Короче говоря, Кремль оказался перед выбором: ослабить вожжи и получить некоторый рост деловой активности или натянуть вожжи еще сильнее и получить еще больший отток капитала.
Iraq: Oil makes up about 90 percent of the Baghdad government’s revenue, and despite the fact that it is pumping out as much as possible, it faces a massive drop in available funds. Ирак: нефть составляет около 90% доходов багдадского правительства, и, несмотря на то что нефти качается столько, сколько оказывается возможным, оно переживает резкое сокращение имеющихся средств.
It is largely because these issues have not been properly addressed that the international community is back where it was more than two decades ago in terms of the challenges it faces in development and poverty eradication. В значительной мере именно из-за того, что указанные вопросы не были проработаны должным образом, сейчас международное сообщество, решая задачи, стоящие в области развития и искоренения нищеты, оказалось на том же этапе, что и более двух десятилетий назад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.