OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Defenders of markets sometimes admit that they do fail, even disastrously, but they claim that markets are "self-correcting." Защитники рынки иногда соглашаются с тем, что они выходят из строя, даже в катастрофическом масштабе, но они утверждают, что рынки "саморегулируются".
It's not just that existing military satellites need to be replaced before they fail — it's also that countries like China and Russia are developing ways of destroying our satellites in orbit. Дело не только в необходимости замены существующих военных спутников, прежде чем они выйдут из строя — причина также в том, что такие страны, как Китай и Россия разрабатывают методы уничтожения наших спутников на орбите.
When tested in accordance with Annex 8, the mechanism of the adjustable head restraint shall not fail in such a way as to allow downward movement of the head restraint by more than 25 mm. В ходе испытания в соответствии с приложением 8 механизм регулируемого подголовника не должен выходить из строя таким образом, чтобы это могло привести к перемещению подголовника вниз более чем на 25 мм.
When tested in accordance with paragraph 7.2.2., the mechanism of the adjustable head restraint shall not fail in such a way as to allow downward movement of the head restraint by more than mm. В ходе испытания в соответствии с пунктом 7.2.2 механизм регулируемого подголовника не должен выходить из строя таким образом, что это может привести к перемещению подголовника вниз более чем на мм.
For Europe, Leijonhufvud argues, this implies a three-pronged approach that focuses on “levels of leverage,” “maturity mismatches,” and “the topology of the web,” – that is, “its connectivity and the presence of critical nodes that are ‘too big to fail.’” Для Европы, утверждает Аксель Лейонхуфвуд, это означает трехнаправленный подход, сосредоточенный на «уровне соотношения собственных и заемных средств», «несовпадении требований и обязательств по срокам погашения» и топологии «паутины», т.е. «ее возможности установления связи и наличия критических узлов, которые «слишком большие, чтобы позволить им выйти из строя».
Rather than waiting for deteriorated building systems to fail completely and then performing the work, large portions of the Headquarters complex would be vacated and isolated in an organized and planned manner, so that improvements could be made efficiently and without risk to building occupants. Вместо того, чтобы ждать, когда устаревшие инженерные системы полностью выйдут из строя, и затем выполнять необходимые работы, крупные части комплекса зданий Центральных учреждений будут освобождены и изолированы на организованной и плановой основе, с тем чтобы можно было эффективным образом проводить их модернизацию без опасности для лиц, находящихся в этих зданиях.
Main and secondary circuits failing. Основная и запасная схемы вышли из строя.
At this point, your primary concern would be fixing the core issue (for example, replacing the failed load balancer). На данный момент основная задача состоит в решении ключевой проблемы (например, замене вышедшей из строя подсистемы балансировки нагрузки).
Military and commercial satellites would be vulnerable as such an attack would excite Earth’s Van Allen radiation belts, exposing the satellites to accumulating radiation every orbit until they failed. Под угрозой окажутся военные и коммерческие спутники, поскольку такая атака приведет в волнение радиационные пояса Ван Аллена, в результате чего спутники будут накапливать радиацию и в конечном итоге выйдут из строя.
So actually, in the early days, back when it was the ARPANET, there were actually times - there was a particular time it failed completely because one single message processor actually got a bug in it. В годы, когда всё только начиналось, когда ещё была сеть ARPANET, бывало, что система полностью выходила из строя из-за ошибки в одном единственном процессоре сообщений.
4. As Iran will be phasing out its IR-1 centrifuges, it will not manufacture or assemble other centrifuges, except as provided for in Annex I, and will replace failed centrifuges with centrifuges of the same type. 4. При выводе из эксплуатации центрифуг IR-1 Иран не будет собирать или строить центрифуги другого типа, за исключением случаев, указанных в приложении 1, а центрифуги, вышедшие из строя, будет заменять аналогичными.

Advert

My translations