Sentence examples of "past" in English with translation "минувший"

<>
The past year has been full of watershed developments. Минувший год оказался полон событиями переломного значения.
The most famous and influential American economist of the past century died in November. В ноябре скончался самый знаменитый и влиятельный американский экономист минувшего столетия.
So when the Obama administration has a month like this past one, it deserves recognition. Так что администрация Обамы после такого месяца, как минувший, заслуживает похвалы.
The past century of research on various non-mammalian model systems makes this point persuasively. В минувшем столетии исследования различных немлекопитающих организмов-моделей убедительно подтвердили это мнение.
The short answer is no, notwithstanding the frightening events in Charlottesville, Virginia, this past weekend. Краткий ответ – нет, несмотря на пугающие события в Шарлотсвилле (штат Вирджиния) в минувшие выходные.
The changing mood in Europe over the past year has been influenced by three factors in particular. На изменение настроений в Европе в течение минувшего года особенно повлияли три фактора.
During the past century, Britain, France, the US, and Russia have all misplayed the Middle East power game. На протяжении минувшего столетия Британии, Франции, США и России плохо удавалась игра мускулами на Ближнем Востоке.
Russia hosted the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) forum this past weekend in its Pacific port of Vladivostok. В минувшие выходные во Владивостоке, российском тихоокеанском порту, состоялся форум лидеров государств Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества.
This ideology has been crystallized in the past three years, making Erdogan the most powerful Turk since Atatürk. Идеология эта выкристаллизовалась в течение минувших трех лет, превратив Эрдогана в самого влиятельного турка со времен Ататюрка.
In past decades, the region reaped a demographic dividend from its young, expanding workforce and strong growth policies. В течение минувших десятилетий страны региона пользовались демографическими дивидендами в виде молодой и растущей рабочей силы, способствовавшей росту экономики.
Indeed, Putin believes that the past decade’s democratic uprisings in Georgia and Ukraine were Western conspiracies against Russia. Путин в самом деле верит, что демократические революции минувшего десятилетия в Грузии и Украине являются результатом заговора Запада против России.
Australia's great drought this past year has similarly made a mockery of Howard's dismissive attitude toward climate change. Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
Reconciling these economic and security imperatives is painful, because it means confronting the weaknesses and errors of the past head-on. Процесс примирения этих императивов – в сфере экономики и безопасности – является болезненным, потому что это означает необходимость преодоления слабостей и ошибок минувшего противостояния.
This past week’s political rhetoric warns that the Syrian refugee population, dominated by young men traveling alone, poses a risk. На минувшей неделе политики не раз говорил о том, что сирийские беженцы, большинство из которых молодые мужчины, путешествующие в одиночку, представляют собой угрозу.
As long as moderates keep their heads, a new Netherlands may be born out of the terrible events of the past weeks. До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды.
Over the past year, Russia has shipped new rocket launchers, artillery, drones, and advanced electronic warfare equipment to the eastern Donbass region. В течение минувшего года Россия отправляла в восточный регион Донбасс новые ракетные установки, артиллерию, беспилотные летательные аппараты и современные средства ведения электронной войны.
Perhaps the most important reason is that, unlike in the past, the turmoil in the Middle East has not caused a supply shock. Возможно, главная причина в том, что в отличие от событий минувшего нынешние проблемы на Ближнем Востоке не вызвали перебоев в поставках нефти.
But over the past year, another striking trend has darkened the long-term outlook for purveyors of fossil fuels: serious policy on climate change. Но в минувшем году долгосрочный прогноз для поставщиков углеводородов омрачила еще одна поразительная тенденция: политика в отношении изменения климата становится по-настоящему серьезной.
Indeed, over the past year, we in Ukraine often have watched in disbelief as Europe struggled to confront so clear an act of aggression. В течение минувшего года мы в Украине часто с изумлением наблюдали, как Европа с большим трудом находит силы противостоять столь очевидному акту агрессии.
In the past week, intelligence officials have added to their findings, concluding that the motivation behind Russia’s hacking was to help Trump win. На минувшей неделе чиновники разведывательных агентств пришли к выводу, что одним из мотивов хакерских атак России было стремление помочь Трампу одержать победу на выборах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.