Sentence examples of "недостаток" in Russian with translation "shortcoming"

<>
Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов. But the ultimate shortcoming of that cohabitation was its curtailment of the democratic process.
Главный недостаток сегодняшнего мира – это постоянное ощущение нулевой суммы в геополитике. A major shortcoming in today’s world is the persistence of a zero-sum sense of geopolitics.
Именно этот системный недостаток стал причиной того, что украинские руководители отказались от подписания. It was precisely this systemic shortcoming which caused Ukraine’s rulers to back away from signing.
Хотя возможности и структуры образования постепенно диверсифицируются, у систем образования многих европейских стран остаётся один существенный недостаток: Although educational possibilities and structures have gradually been diversified, the major shortcoming of most European educational systems remains:
Данный недостаток в тех масштабах нерационального распределения капитала, к которым он приводит, был и остается для Китая источником серьезной макроэкономической неопределенности. This shortcoming, to the extent that it results in massive misallocation of capital, is and will remain a source of major macroeconomic uncertainty for China.
Основной недостаток всей этой системы состоит в том, что полицейские сами занимаются разбором жалобы и, по сути дела, вершат " суд " сами над собой. The basic shortcoming of the whole system was the fact that the police themselves dealt with the complaints and were, in fact, the “judge” in their own case.
Конкретно указывалось, что явный недостаток пункта 1 этого проекта принципа заключается в том, что он лишает потерпевшую сторону непосредственного права подавать иски в суды. It was specifically noted that paragraph 1 of the draft principle had the obvious shortcoming of depriving an injured party of a direct right of action before the courts.
Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом. Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments.
Главный недостаток в том, что эти ограничения можно легко обойти, поскольку они касаются только бонусов, несмотря на то что банки сохраняют разделение бонусов и заработной платы. The main shortcoming is that these restrictions can be circumvented easily, since they apply only to bonuses, whereas banks maintain discretion over the mix between salary and bonus.
Вопреки тому, что можно было бы подумать, у него нет реального стратегического видения мира - недостаток, который отражается в его быстрой капитуляции перед лицом сопротивления его предложениям. Contrary to what one might think, he does not have a real strategic vision of the world - a shortcoming reflected in his quick capitulation in the face of opposition to his proposals.
Недостаток сбора информации о богатстве фермерских домохозяйств через Обзоры управления сельскохозяйственными ресурсами (ОУСР) состоит в том, что данные собираются лишь в отношении главных операторов ферм в Соединенных Штатах. A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey (ARMS) is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms.
На мой взгляд, наш главный недостаток заключается в том, что усилия гражданского общества не претворяются в партийную политику, которая в конечном счете позволяет либералам эффективно соперничать на выборах. Our biggest shortcoming, in my judgment, is the failure to translate civil society efforts into party-building activities that ultimately allow liberals to compete effectively in elections.
Однако у него практически не было опыта руководящей работы, поскольку он смог вырасти только до заместителя мэра Санкт-Петербурга — и этот свой недостаток он скоро превратил в преимущество. But he had no real leadership experience, having risen only as far as deputy mayor in St. Petersburg — a shortcoming he turned into a strength.
В указателе мировых связей, приведенном в докладе института McKinsey, этот недостаток исправлен, поскольку там учитывается как отношение объема потоков страны к ее ВВП, так и ее доля в глобальных потоках. The McKinsey report’s index of global connectedness remedies this shortcoming by considering both the size of a country’s global flows relative to GDP and its overall share of global flows.
Осознавая этот недостаток, Министерство юстиции выступило с инициативой по реализации программы распространения в целях повышения осведомленности граждан юридических документов о правах человека, а также по проведению практического обучения сотрудников правоохранительных органов. Aware of this shortcoming, the Ministry of Justice has taken the initiative to implement a programme of dissemination of legal instruments relating to human rights addressed to citizens, and practical training programmes for officers of the law.
Третий недостаток в том, что после некоторого периода адаптации зарплаты и контракты будут, видимо, корректироваться чаще, чем в условиях, когда целевой уровень инфляции равен 2%. Из-за этого монетарная политика станет менее эффективной. A third shortcoming is that, after an adjustment period, wages and contracts are more likely to adjust more frequently than they would with a 2% inflation target, making monetary policy less effective.
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению – и это недостаток, который проявился только с течением времени. He was able to strategize effectively on foreign policy, but was less able to control the personal insecurities that eventually led to his downfall – a shortcoming that emerged only over time.
Хотя возможности и структуры образования постепенно диверсифицируются, у систем образования многих европейских стран остаётся один существенный недостаток: у учащихся слишком мало выбора, а учителя вынуждены придерживаться строго разграниченной на отдельные дисциплины педагогики, если они хотят остаться в своей профессии. Although educational possibilities and structures have gradually been diversified, the major shortcoming of most European educational systems remains: students have too few choices, and teachers, if they want to remain in their profession, must adhere to a severely compartmentalized pedagogy.
В конечном итоге, это самая большая проблема для политики администрации Обамы в отношении России, хотя такой же недостаток существовал у администраций Буша и Клинтона. Американские официальные лица нарочито встречаются с лидерами российской оппозиции, когда посещают Москву, но уделяют слишком много времени и внимания этим людям, представляющим крохотную часть российского политического спектра. This is ultimately the biggest problem with the Obama administration’s policy toward Russia, though it was a shortcoming of the Bush and Clinton administrations as well: American officials ostentatiously meet with Russia’s opposition leaders whenever they visit Moscow but give vastly disproportionate time and attention to people with a tiny political constituency.
Недостатки количественного смягчения в Европе The Shortcomings of Quantitative Easing in Europe
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.