Sentence examples of "оказались" in Russian with translation ""

<>
Несмотря на то, что оба отчета оказались достойными, темп роста Великобритании по-прежнему явно опережает континентальную Европу. While both reports came in strong, the growth rate in the UK continues to clearly outpace mainland Europe.
Поскольку депозиты ниже 100 тысяч евро были защищены, под ударом оказались российские бизнесмены, которые перевели свои деньги на остров, чтобы спасти их от непредсказуемого правительства. Because deposits below 100,000 euros were protected, the worst hit were Russian businessmen who’d moved their money to the island to keep it safe from an unpredictable government’s reach.
Спустя всего несколько месяцев после того, как президент Владимир Путин списал Кубе долги на сумму 32 миллиарда долларов, связи между Россией и карибским островом оказались под угрозой, когда рубль рухнул, а президент Барак Обама начал восстанавливать дипломатические отношения и смягчать введенное полвека назад эмбарго. Just months after President Vladimir Putin erased $32 billion in Cuban debt, Russia’s ties with the Caribbean island are coming under increasing strain as the ruble collapses and President Barack Obama re-establishes diplomatic ties and eases a five-decade embargo.
Демонстрируя свое нерасположение, Соединенные Штаты отвергли предложение России объединить усилия при разминировании Пальмиры, так как в этом случае американские войска оказались бы на сирийской территории, сообщила 30 марта консалтинговая фирма из США Stratfor. In a sign of its reluctance, the U.S. rebuffed a Russian invitation to join its efforts to clear Palmyra of land mines, which would have involved U.S. deployments to Syrian-held territory, U.S.-based risk consultancy Stratfor reported March 30.
Разумеется, эта информация влечет за собой несколько больший ущерб, чем признает Путин, потому что она демонстрирует работу внутренних механизмов российского кланового капитализма. Материалы, касающиеся чиновников из Испании, Исландии, Соединенного Королевства и других стран, тоже оказались достоверными. The information is, of course, more damaging than Putin is willing to admit: It exposes the inner workings of Russia's crony capitalism. he material also has proved accurate regarding accounts of people from Iceland, Spain, the U.K. and elsewhere.
Некоторые страны Восточной Европы, обладающие сегодня показателями рождаемости ниже российских, добились большего прогресса в «избавлении» от коммунизма, чем Россия может добиться при любом (хоть отчасти реалистичном) сценарии развития событий. В Чехии и Польше большое число старых коммунистических функционеров оказались на скамье подсудимых, а также был открыт широкий доступ к архиву секретной полиции. Some of the countries in Eastern Europe that today have lower fertility rates than Russia have made more progress in de-communising than Russia is ever likely to make under any remotely realistic scenario: the Czech Republic and Poland have put numerous old communist functionaries on trial, and have broadly opened their secret police archives to inquisitive citizens.
Единственными странами, где в поддержку войны выступило относительное большинство респондентов, оказались Польша, Испания и Великобритания (хотя Польша настойчиво заявляет, что защищать ее — задача остальных членов союза!). Only pluralities said yes in Poland, Spain, and the United Kingdom. (Yet Poland is insisting that everyone else defend it!)
Действительно, в подтверждение того, что частные компании оказались на распутье из-за развивающейся киберперспективы, Microsoft в прошлом месяце предложила создать так называемую «Цифровую женевскую конвенцию», которая, подобно своему военному эквиваленту, предложила бы защиту негосударственным субъектам, оказавшимся в гуще киберсражений. Indeed, in an acknowledgment of just how much the evolving cyber landscape has placed private companies in the cross hairs, Microsoft last month proposed a Digital Geneva Convention that, much like its conventional military counterpart, would offer protections to non-state actors caught up in cyber action.
Партия закона и справедливости оправдывает свои попытки завладеть демократическими институтами Польши, утверждая, что они оказались в руках теневой сети интересов, порожденных переговорами бывших коммунистов и лидеров «Солидарности», движения независимых профсоюзов и массовой оппозиции, свергшей коммунистический режим в конце 1980-х годов. «Убийство» Качиньского этими темными силами не только доказывает их существование. Law and Justice justifies its ongoing effort to take control of Poland’s democratic institutions with the claim that they remain in the grip of a shadowy network of “interests” that grew out of the negotiations between former Communists and the leaders of Solidarity, the independent trade union and mass opposition movement that brought the Communists down in the late 1980s.
(В Исландии банки оказались неплатежеспособными без какого-либо отмывания денег). (Iceland’s banks suffered insolvency with no record of money laundering.)
Из-за нового упора на наземные операции на Ближнем Востоке и в Центральной Азии западные флоты оказались в забвении. A focus on land operations in the Middle East and Central Asia sent Western navies struggling for relevance.
В какой-то момент, в 1960-х годах, деятельность британских, немецких и австралийских добывающих компаний обеспечила острову самый высокий в мире доход на душу населения, но затем залежи начали истощаться, экология была испорчена, а доходы оказались растранжирены. Mining by British, German and Australian companies briefly gave Nauru the largest income per capita in the world in the 1960s, but then the phosphate began to run out, the landscape was devastated and the revenues were mismanaged.
Особенно уязвимыми оказались бы склады вооружений Сухопутных сил США в Германии и в Голландии, что дало бы возможность силам Варшавского пакта вывести из строя целые дивизии, не вступая с ними в боевой контакт. Prepositioned stocks of U.S. Army equipment in Germany and the Netherlands would be particularly vulnerable, allowing the pact to knock out entire divisions without fighting them.
Холодная война началась, когда советский руководитель Иосиф Сталин, укрепивший позиции СССР после Второй мировой войны, захватил Болгарию, Румынию, Югославию, Венгрию, Чехословакию и Польшу, превратив эти страны в своих подневольных клиентов (и добавив их к странам Балтии, которые еще в 1940 году оказались под советским игом). The Cold War began when Soviet leader Josef Stalin, powerfully positioned after World War II, gobbled up Bulgaria, Romania, Yugoslavia, Hungary, Czechoslovakia and Poland — turning them all into involuntary client states (and adding them to the Baltic countries that he already had brought under the Soviet yoke in 1940).
«Справедливая Россия» стала расширенной вариацией на другую оппозиционную партию, созданную ранее при участии правительства. «Родина» была создана как националистическая и популистская альтернатива КПРФ, но затем ее уничтожили, когда и партия, и ее лидер Дмитрий Рогозин оказались слишком успешными. Just Russia repackaged and expanded a previous government-inspired opposition party, Rodina (Motherland), itself created as a nationalist and populist alternative to the Communists, but ultimately destroyed when the party and its leader Dmitry Rogozin proved too successful for their own good.
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова. For Cyprus, membership is, above all, a means to unblock the stalemate between the island's Turkish and Greek communities.
ирландские политики оказались неспособны надзирать за своими банками и наблюдали (или подбадривались) со стороны, как накаченный кредитами потребительский бум произвёл "Кельтское чудо", посредством чего Ирландия росла быстрее, чем другие члены ЕС, и недвижимость в Дублине стала одной из самых дорогих в мире. Ireland's policymakers failed to supervise their banks, and watched (or cheered) from the sidelines as a debt-fueled spending binge generated the "Celtic miracle," whereby Ireland grew faster than all other EU members and Dublin real estate became some of the most expensive in the world.
Нидерланды, после нахождения запасов нефти и газа в Северном море, оказались в ситуации растущей безработицы и недееспособной рабочей силы (многие из тех, кто не смог найти работу, обнаружили, что пособия по трудовой недееспособности больше чем пособия по безработице.) The Netherlands, after its discovery of North Sea gas and oil, found itself plagued with growing unemployment and workforce disability (many of those who could not get jobs found disability benefits to be more generous than unemployment benefits.)
Ожидания, которые были связаны с ним у арабов, особенно у сирийцев и палестинцев, надежда вернуть свои земли, не прибегая к помощи оружия, оказались, по его собственному признанию, нереалистичными. The expectation that he would allow the Arabs, particularly the Syrians and the Palestinians, to recover their land without resorting to arms has been proved, by his own admission, to be unrealistic.
Три года назад, во время кровопролитной завершающей стадии войны между правительством Шри-Ланки и сепаратистской группировкой Тигров освобождения Тамил-Илама, около 300 000 человек оказались зажатыми между наступающей армией и оставшимися боевиками ТОТИ, пойманными в так называемую "клетку" - узкую полосу земли, не больше Центрального парка в Нью-Йорке, между морем и лагуной на северо-востоке страны. Three years ago, in the bloody endgame of the Sri Lankan government's war against the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam, some 300,000 civilians became trapped between the advancing army and the last LTTE fighters in what has been called "the cage" - a tiny strip of land, not much larger than New York City's Central Park, between sea and lagoon in the northeast of the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.