OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Я умолял их поставить реостат. I begged them to put in a dimmer.
Ты хочешь поставить другую ловушку? You want to set up another trap?
Согласно директору кабинета, компания «Ордан лтд.» не могла немедленно поставить товар. According to the directeur de cabinet, Ordan Ltd. could not immediately supply the goods.
Мы можем поставить товары немедленно. We can deliver the goods right away.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение. The assumption that the price of mailing a letter or shipping a package should remain constant throughout the year is ripe to be challenged.
"Продукт, который выпускается компанией-производителем без какой-либо марки с предоставлением возможности поставить марку розничному торговцу или дистрибьютору самостоятельно." "Product that is produced by manufacturer without any trademark with a possibility to independently supply retailer or distributor with the trademark."
На это можно поставить жизненные сбережения. You can bet your life savings on it.
Скажем, такие компоненты как РЛС могут поставить Соединенные Штаты, Израиль или Европа. That could mean that subsystems such as the radar could be sourced from the United States, Israel or Europe.
Мы напоминаем всем сторонам о том, что они обязаны — в соответствии с резолюцией 1701 (2006) — соблюдать «голубую линию» и воздерживаться от любых действий, способных привести к дальнейшей эскалации ситуации и поставить под угрозу размещенные на юге страны Временные Силы Организации Объединенных Наций в Ливане. We remind all parties that they have an obligation — in conformity with resolution 1701 (2006) — to respect the Blue Line and to refrain from any act that could further escalate the situation and endanger the United Nations Interim Force in Lebanon, which is deployed in the south of the country.
Чрезмерное напряжение сил в регионе, опасается Обама, может в конечном счете «навредить нашей экономике, нашим возможностям, решению других проблем, и, что самое главное, это может поставить под угрозу жизнь американских военнослужащих по причинам, не связанным напрямую с интересами национальной безопасности США». Overextension in the region, President Obama fears, could “ultimately harm our economy, harm our ability to look for other opportunities and to deal with other challenges, and, most important, endanger the lives of American service members for reasons that are not in the direct American national-security interest.”
Тому времени не хватало романтического героя, готового проливать кровь и поставить на карту судьбу своей нации во имя продолжения битвы "любой ценой", по выражению Уинстона Черчилля. What was needed was a bloody-minded romantic hero, willing to gamble the fate of his nation by fighting on, "whatever the cost may be," in the words of Winston Churchill.
Я могу поставить капельный зарядник. I can put a trickle charger on it, though, for you.
Пришло время поставить третью ловушку. It's time to set the third trap.
И мне кажется, это очень непонятная дискуссия о летальном оружии, которое должны поставить США. And I think it was a very unclear discussion about the lethal weapons [that] should be supplied by the U.S.
Первые системы планируется поставить в 2020 году. The first systems are expected to be delivered in 2020.
Они предложили лишь небольшой аванс вперед, но я получу один доллар с каждой проданной единицы, и они собираются поставить для начала 20 миллионов. They're only offering a small advance up front, but I will get one dollar for every unit sold, and they are projecting to ship 20 million units to start.
Сейчас ведутся исследования с целью понять и поставить под контроль особенности человеческого разума, которые могут приводить к искажающим, непродуктивным или неэффективным результатам. The search is on to discover and control for characteristics of the human mind that could produce distorting, unproductive, or inefficient results.
Мы должны поставить на эту лошадь. We gotta bet this horse.
Утечка сообщений электронной почты может поставить отправителя и организацию в затруднительное положение. Leaked email messages can potentially be a source of embarrassment for the sender and the organization.
В поздние годы своей жизни Сунь начал восторгаться другой иностранной политической моделью — ленинизмом, поскольку там предусматривалась партийная дисциплина. Тем самым, он показал, что его положительное отношение к республиканизму носит чисто утилитарный характер, поскольку Сунь считал его самой многообещающей политической технологией, которую можно поставить на службу Китаю. Later in his life, Sun came to admire another foreign political model, Leninism, because of its ability to generate party discipline, underscoring his merely instrumental embrace of republicanism as the most promising new political technology to deploy in the service of China’s essence.

Advert

My translations