Sentence examples of "принять" in Russian with translation ""

<>
Он также «потроллил» попытки Европы принять в свои ряды Украину, заявив, что приветствует введение безвизового режима для граждан Украины со странами Европы, процесс которого должен начаться в следующем году. Однако, по мнению Путина, «если уж разрешать безвизовый въезд, то нужно разрешать и право на работу», потому что украинцы поедут туда именно за этим. He trolled Europe's attempts to bring Ukraine into the fold, too, saying that he welcomed visa-free travel for Ukrainians to Europe – scheduled to begin next year – but that the European Union should allow Ukrainians to work there because that's what they'll come to do.
Стоит отметить, что, в то время как США с радостью восприняли желание Пекина принять участие в переговорах, другие страны отнеслись к росту его влияния с недоверием. To be sure, while the United States has welcomed Beijing’s more expansive role, other countries look warily at China.
Да, Россия и Китай позволили Совету Безопасности принять резолюцию по Ливии, и почти все этот шаг приветствовали. True, Russia and China have allowed previous Security Council resolutions on Libya to pass, and this was overwhelmingly welcomed.
Путин заявил, что мы не можем что-либо запрещать или разрешать этим спортсменам — они могут принять участие в играх под нейтральным флагом. Putin said we can’t ban or let any of these sportsmen or women – they are welcome to do that on an individual basis.
В декабре Путин пригласил лидеров ОДКП посетить новый Национального центр управления обороной в Москве и предложил этим странам принять участие в его работе. In December, Putin welcomed CSTO leaders to the new National Defense Control Center in Moscow and invited their countries to join the center.
Этот динамический "либеральный порядок" - в основном справедливый, гибкий и достаточно открытый, чтобы принять новых членов по мере их подъема - будет также продолжать служить на благо Азии. This dynamic "liberal order" - largely fair, flexible, and open enough to welcome new entrants as they rise - will continue to serve Asia well.
Как, например, ЕС готовится принять граждан десяти стран, которые войдут в состав ЕС в мае текущего года? For how is the EU preparing to welcome the citizens of the ten countries that will become members in May?
Будем ли мы достаточно мудрыми для того, чтобы принять доказательства безопасности, которые становятся более очевидными, и приветствовать эти необходимые для выживания инструменты? Will we have the wisdom to accept the growing evidence of safety and welcome these necessary survival tools?
После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании. Once the army's refusal to support his regime became clear, Ben Ali fled to Saudi Arabia, after France refused to welcome him into exile.
Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so.
За все это и многое другое Комитет гуманитарного факультета по представлению кандидатов с одобрения Высшего совета, президента и вице-президента академии и при поддержке генеральной ассамблеи академии принял решение принять профессора Школьника в члены Израильской академии наук. For all these accomplishments, the nominating committee has decided, with the approval of the Council, the President of the Academy, and General Assembly, to welcome Professor Shkolnik into the National Israel Academy of Sciences.
Следует приветствовать как усилия Юга по снижению напряжённости, в частности, перенос сроков совместных военных учений с США, так и решение Севера принять участие в Играх. The South’s efforts to ease tensions by postponing joint military exercises with the United States, like the North’s decision to participate in the Games, should be welcomed.
Общество имеет право сказать иммигрантам: «Мы принимаем вас и рекомендуем вам сохранять и развивать многие аспекты вашей культуры, но есть определенные базовые ценности, которые вам нужно принять». A society is justified in saying to immigrants: “You are welcome here, and we encourage you to preserve and promote many aspects of your culture, but there are some core values that you must accept.”
Только сама страна может решить, какое число мигрантов она может принять. The number of migrants that a country welcomes is a matter that only it can decide.
Пример Гонконга демонстрирует, что Китаю придется или силой заставить Тайвань забыть про демократию и верховенство права, или принять обе системы самому, прежде чем он сможет приветствовать его «мятежную провинцию» обратно домой. What the example of Hong Kong suggests is that China would have to force Taiwan to give up democracy and the rule of law – or embrace both itself – before it could welcome its “renegade province” back into the fold.
Однако Восточной Европе не просто не хватает воли, чтобы принять мигрантов; ее страны активно выступают против подобных действий, в соответствии с максимой Владислава Гомулко о том, что «страны строятся по национальному, а не многонациональному признаку». But Eastern Europe does not simply lack the will to welcome migrants; it is actively opposed to doing so, in line with Władysław Gomułka’s maxim that “countries are built on national lines, not multinational ones.”
В 2015 году, коалиционное правительство Германии, несмотря на значительные внутренние проблемы, решило принять миллион беженцев, спасающихся от ужасов войны в Сирии и Ираке. In 2015, Germany’s coalition government decided, despite considerable domestic backlash, to welcome a million refugees fleeing the horrors of war in Syria and Iraq.
Они хотели поприветствовать и принять Хьюн Сук в семью на ее родном языке. They really wanted to be able to welcome Hyun-Sook into their family.
Комитет по правам ребенка внимательно следил за ходом подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которую он считает весьма важным событием, и приветствовал возможность принять участие в этом процессе. The Committee on the Rights of the Child has followed closely and welcomed the opportunity to participate in the preparatory process for the special session of the General Assembly on Children, which it considers a very important initiative.
В отношении статьи 2 Комитет приветствовал как полезный шаг вперед предложение МККК принять у себя технические дискуссии по вопросу о том, как свести к минимуму риск детонирования элементов неизвлекаемости в результате случайного или непреднамеренного контакта, и по проблеме чувствительных взрывателей, применяемых для противотранспортных мин. With respect to Article 2, the Committee welcomed as a useful step forward the offer of the ICRC to host technical discussions on how to minimize the risk of detonation of anti-handling devices through accidental or inadvertent contact and on sensitive fusing mechanisms for anti-vehicle mines.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.