Beispiele für die Verwendung von "удаваться" im Russischen

<>
Почему не удается активировать Windows? Why can't I activate Windows?
Каждый раз России удавалось восстановиться. Each time, Russia has managed to bounce back.
Мне не всегда это удавалось. I didn't always succeed.
Им это удаётся, и пока что у них не было тяжёлых времён. They have been successful and, so far, have not experienced bad times.
Зачастую нам удаётся то, что нас мало волнует. Often, people are good at things they don't really care for.
Не каждая торговая установка на основе ценового действия удается, и это - как раз, такой пример. Not every valid price action strategy works out and this is a clear example of that.
Не удается подключиться к Интернету Can't connect to the Internet
Как тебе удается так жить? How do you manage this life?
Полномасштабным вторжениям редко удается искоренить угрозы джихадистов. Full-scale invasions rarely succeed in uprooting jihadist threats.
Однако ей не всегда удавалось успешно применять извлеченные уроки и избегать ошибок в решении проблем постконфликтного восстановления в различных странах. However, it has not always been successful in applying lessons learned and in avoiding mistakes in addressing problems of post-conflict recovery in various countries.
Но до сих пор палестинцам не удавалось создать институты власти, не заряженные терроризмом. But until now, at least, the Palestinians have not been good at building institutions that are not contaminated by terrorism.
Не удается найти PST-файл I can't find my .pst file
Никому до него сделать это не удавалось. Nobody had managed this before.
Команде No34 удается выйти в лидеры с последнего места. Team 34 has succeeded in taking the lead from the last position.
Когда удается нанять новых сотрудников, особенно сотрудников, занимающихся судебной работой, теряется время на то, чтобы новые сотрудники набрали необходимые темпы работы. Where recruitment is successful, especially in respect of staff involved in judicial work, time is lost in bringing the new recruits up to speed with their work.
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы заявить, что результат, достигнутый Ираком в сотрудничестве с МККК и саудовскими властями по одному делу о пропавшем без вести лице, лишь подтверждает позицию, которой Ирак давно придерживался: когда налицо добрые намерения и когда удается избегать политизации, в решении этой гуманитарной проблемы достичь прогресса можно. We should like to take this opportunity to state that the result achieved by Iraq in cooperation with ICRC and the Saudi authorities in connection with one missing-persons dossier only strengthens the position that Iraq has long maintained, namely that it is possible to make progress in resolving this humanitarian issue when there are good intentions and when politicization of the issue is avoided.
Не удается получить защитный код If you can't get a security code
Брис, как тебе удаётся так рано вставать? How do you manage to wake up so early?
Китаю это удается, в основном, последовательно укрепляя антиамериканскую и антизападную политику Путина. And China is succeeding, most importantly by consistently reinforcing Putin's anti-American and anti-Western agenda.
На самом же деле в былые времена было намного лучше, поскольку США удавалось не пускать Россию на Ближний Восток и сохранять Европу единой и свободной. Actually, the old days, at least the 1980s, were much better since the United States was successful in keeping Russia out of the Middle East and keeping Europe whole and free.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.