Exemples d'utilisation de "отказа" en russe
Traductions:
tous2875
refusal687
failure362
denial270
waiver129
refusing116
abandoning86
abandonment63
renunciation55
withdrawal52
abandon43
failing25
giving up24
repudiation16
renouncing15
relinquishment15
withholding14
abortion9
breakdown8
shift away8
surrender8
renouncement8
doing away5
discarding4
ditching3
spurning3
waiving2
fault2
forswearing2
turndown1
disclaim1
abjuration1
abjuring1
rebuff1
autres traductions836
Мы предпримем попытки предоставить вам причину любого отказа.
We will endeavour to provide you with a reason for any refusal.
Банк не вернёт их без отказа от налогооблажения, подписанного опекуном.
The bank won't release it without tax waivers signed by the administrator.
Кроме отказа назвать свое имя - не имел никаких удостоверяющих личность документов.
Besides refusing to reveal his identity - the questioned had no identity papers.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
So far, China's leaders have not seen the merits of abandoning non-interference.
Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей.
Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents.
Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы:
The consequences of Germany's renunciation of that role are predictable:
Последствия недавнего отказа развитых стран от валютного стимулирования были столь же сильными.
Recently, the impact of the advanced economies’ withdrawal of monetary stimulus has been just as strong.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее.
But because men pervert a truth there is no reason to abandon it.
Но, помимо отказа поддержать Австралию, выходки Трампа фактически подрывают усилия Тернбулла.
But, beyond failing to support Australia, Trump’s antics are actually undermining Turnbull’s effort.
Полная нормализация отношений потребует от Северной Кореи отказа от программы ядерных вооружений.
Full normalization of ties would also require North Korea giving up its nuclear weapons program.
Местная интеллигенция выразила поддержку идеи отказа от радикальной политики Мао и Культурной Революции, выраженной Ден Сяопином.
Ethnic intellectuals expressed support for Deng Xiaoping's repudiation of radical Maoist politics and the Cultural Revolution.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти.
Of course, this requires their renouncing violence as a means of achieving power.
График отказа и режим разведочных издержек
Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs
Можно ожидать, что во многих случаях, когда возвращение иностранца в конкретную страну будет запрещено на основании статьи 3, данный иностранец может также, вероятно, удовлетворять требованиям предоставления убежища или отказа от высылки.
It can be expected that in many cases where an alien's return to a particular country would be prohibited by article 3, the alien might also satisfy the requirements for asylum or withholding of removal.
Саммит One Planet предоставит странам, компаниям и частным учреждениям возможность выработки конкретных стратегий отказа от ископаемых видов топлива.
The One Planet Summit will be an occasion for countries, companies, and private institutions to forge concrete strategies to shift away from fossil fuels.
необходимо просвещать людей относительно положительных и отрицательных сторон кооперации и интеграции, требующих частичного отказа от национального суверенитета в пользу региональных властей.
educate people now on the costs and benefits of cooperation and integration, which requires partial surrender of national sovereignty to regional authorities.
В 2001, 2005 и 2007 годах Генеральная конференция приняла подход, предусматривающий согласие в отношении добровольного отказа от неиспользованного остатка ассигнований.
In 2001, 2005 and 2007, the General Conference adopted the “opt-in” approach for the voluntary renouncement of unutilized balances.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Given these precedents, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with "cohabitation" and adopting systems where electoral victory translates into real power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité