Sentence examples of "fait" in French with translation "становиться"

<>
Ça ne fait qu'empirer. Всё становится только хуже.
Leur rétablissement fait chaud au coeur. Становилось тепло на сердце от их восстановления.
Il fait de plus en plus chaud. Становится всё жарче и жарче.
Et en fait je deviens un personnage de ce livre. Я становлюсь персонажем в книге.
Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon. Даже тень на мяче становится отдельным объектом.
Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent. По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité. Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Un principe de la toxicologie est que la dose fait le poison. Основной принцип токсикологии - это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne. Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Mais l'eau reste chaude trop longtemps ce qui fait mourir les coraux. Но вода становится теплее на слишком длинные промежутки времени и кораллы погибают.
Maintenant, c'est en fait en train de devenir une idée tellement intéressante. Теперь это становится очень интересной идеей.
Lorsque j'ai fait le siège de Bloomberg on commençait à accepter mon travail. В то же время, я оформляла головные офисы для Блумбегра, моя работа начала становиться популярной.
Toutefois, cette "disproportion" ne découle pas simplement du fait que les coûts dépassent les bénéfices. Однако это не означает, что сила становится "непропорциональной" просто потому, что урон от её применения перевешивает выгоды от её применения.
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute. Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Mais l'opinion publique se fait plus sceptique sur bien-fondé de sa manière présidentielle: Однако общественное мнение становится более скептическим в отношении мудрости проводимой президентской политики:
L'envie de rester au pouvoir se fait de plus en plus dévorante, dans la région. Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе.
Parce que c'est à cet instant précis que nous découvrons ce dont nous sommes fait. Потому что именно в этот момент нам становится совершенно ясно, из какого мы теста.
Une de mes importantes préoccupations aujourd'hui est le fait que les choses deviennent trop abstraites. И что меня больше всего беспокоит, так это то, что все становится гораздо более абстрактным.
Comme le budget du gouvernement s'est sans cesse amenuisé, l'emploi se fait nettement plus rare. Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
Et le fait d'avoir l'anglais est aujourd'hui en train de devenir un véritable atout stratégique. И сегодня распространенность английского в Индии становится громадным стратегическим преимуществом страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.