Exemples d'utilisation de "стоящим" en russe

<>
Если не считать недоразумения с сеньоритой стоящим повешенья. Unless a misunderstandin 'with a señorita be a hangin' offense.
Несмотря на традиционное предпочтение, отдаваемое отдельно стоящим домам, в последнее десятилетие наибольшую популярность приобрели квартиры, особенно в городских районах. Apartments have become more common over the past decade, especially in urban areas, in spite of the traditional preference for detached houses.
Я представлял тебя стоящим здесь и рыдающем как маленький мальчик. I figured you'd be standing here, sobbing like a little baby.
С другой стороны, Косово необходима четкая европейская перспектива и решительная помощь, чтобы противостоять стоящим перед ним угнетающим трудностям. Kosovo, on the other hand, needs a clear European perspective and unhesitating help to meet the daunting challenges it is facing.
ЭКОВАС и Организация Объединенных Наций в консультации с государствами — членами Союза стран бассейна реки Мано и соответствующими организациями гражданского общества, включая Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано, следует изучить пути и методы привлечения большего международного внимания к приоритетным трансграничным проблемам, стоящим перед этими странами, включая созыв международной конференции по вопросам оказания помощи Союзу стран бассейна реки Мано. ECOWAS and the United Nations, in consultation with the Mano River Union countries, and relevant civil society organizations, including the Mano River Women Peace Network, should explore ways and means of helping to enhance international attention to the priority cross-border problems confronting those countries, including the convening of an international conference on assistance to the Mano River Union.
Чаще всего именно политика протекционизма является важным фактором, стоящим за торговой защитой. But, even if the measures worked as supposed, the majority of trade defense measures are probably not directed against anti-competitive business practices.
И вдруг мы поняли, что это было действительно стоящим. So we suddenly realized that there was this thing.
А Путин, считающий приватизацию стоящим делом даже при низких ценах (поскольку она способствует повышению эффективности), кажется, готов отдать эти приказы. And Putin, who has declared privatization to be worthwhile even at lower prices (owing to implied efficiency gains), seems ready to issue the orders.
С Грегом, киллером компании, стоящим у тебя над душой с поднятым палашом? Like, with Greg the Company Slayer standing over you, broadsword held high?
С обретением независимости Южным Суданом, остальной части Судана, в которой доминируют арабы, грозит дальнейшее разделение, с Дарфуром, стоящим следующим в очереди. With South Sudan’s independence, the rest of Arab-dominated Sudan could face further division, with Darfur leaving next.
Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение (30 сентября — 1 октября 2003 года, Асунсьон) National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives (30 September to 1 October 2003, in Asuncion)
Россия и Казахстан не станут ждать, пока ЕС решит, является ли Казахстан стоящим партнёром. Russia and China will not wait for the EU to make up its mind about whether Kazakhstan is a worthy partner.
У нас были встречи с комиссаром Джиннитом, и даже еще более долгие встречи с президентом Конаре, председателем Комиссии, и мы подробно обменялись мнениями по вопросам, стоящим перед Советом. We had meetings with Commissioner Djinnit, and an even longer meeting with President Konaré, Chairman of the Commission, and exchanged views in detail on issues that are before the Council.
Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение. I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain.
Острым экологическим проблемам, стоящим перед Западной Африкой, необходимо уделять приоритетное внимание, что диктует необходимость принятия и осуществления координированных стратегий на субрегиональном уровне. The severity of environmental problems facing West Africa must be given priority attention requiring the adoption and implementation of concerted policies at the subregional level.
Мыслящие интеллигенты любят считать себя людьми, стоящим над схваткой. «Эти парни там – они плохие. Intellectuals love to think of themselves as au-dessus de la mêlée (above the battle): “Those guys over there are the bad guys.
Ну и мы считаем стоящим делом,- да в сущности, мы и предложили это конгрессу в бюджете, который я представлял на этой неделе в понедельник,- предпринять усилия по изучению концептуальной конструкции надежной замены. But we feel that it's worth- and in fact we have proposed to Congress in the budget that I presented on Monday of this week- an effort to study a reliable replacement concept design.
Как ты мог забрать у меня такси с этой тупой шлюхой, и оставить меня там стоящим как идиот? How come you took the taxi with that stupid bimbo, and left me standing there like an idiot?
Начальник Отдела конференционного обслуживания в Найроби привлек внимание к остро стоящим в этом месте службы проблемам, связанным с набором и удержанием высококвалифицированных языковых специалистов. The Chief of the Division of Conference Services in Nairobi drew attention to the acute difficulties facing that duty station in the area of recruiting and retaining high-level language professionals.
Российское досье столь же уныло и по другим пунктам, стоящим на повестке дня саммита. Russia's record is equally bleak on other items on the summit's agenda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !