Exemplos de uso de "Поставить" em russo

<>
Я умолял их поставить реостат. I begged them to put in a dimmer.
Пришло время поставить третью ловушку. It's time to set the third trap.
Мы можем поставить товары немедленно. We can deliver the goods right away.
Согласно директору кабинета, компания «Ордан лтд.» не могла немедленно поставить товар. According to the directeur de cabinet, Ordan Ltd. could not immediately supply the goods.
Мы должны поставить на эту лошадь. We gotta bet this horse.
"Продукт, который выпускается компанией-производителем без какой-либо марки с предоставлением возможности поставить марку розничному торговцу или дистрибьютору самостоятельно." "Product that is produced by manufacturer without any trademark with a possibility to independently supply retailer or distributor with the trademark."
Скажем, такие компоненты как РЛС могут поставить Соединенные Штаты, Израиль или Европа. That could mean that subsystems such as the radar could be sourced from the United States, Israel or Europe.
Мы напоминаем всем сторонам о том, что они обязаны — в соответствии с резолюцией 1701 (2006) — соблюдать «голубую линию» и воздерживаться от любых действий, способных привести к дальнейшей эскалации ситуации и поставить под угрозу размещенные на юге страны Временные Силы Организации Объединенных Наций в Ливане. We remind all parties that they have an obligation — in conformity with resolution 1701 (2006) — to respect the Blue Line and to refrain from any act that could further escalate the situation and endanger the United Nations Interim Force in Lebanon, which is deployed in the south of the country.
Они предложили лишь небольшой аванс вперед, но я получу один доллар с каждой проданной единицы, и они собираются поставить для начала 20 миллионов. They're only offering a small advance up front, but I will get one dollar for every unit sold, and they are projecting to ship 20 million units to start.
Чрезмерное напряжение сил в регионе, опасается Обама, может в конечном счете «навредить нашей экономике, нашим возможностям, решению других проблем, и, что самое главное, это может поставить под угрозу жизнь американских военнослужащих по причинам, не связанным напрямую с интересами национальной безопасности США». Overextension in the region, President Obama fears, could “ultimately harm our economy, harm our ability to look for other opportunities and to deal with other challenges, and, most important, endanger the lives of American service members for reasons that are not in the direct American national-security interest.”
Если Пак права, он спустит на нас всех собак, мы можем вычеркнуть "мозг" из списка, поставить ему диагноз, и он может выйти отсюда здоровым. If Park is right, he goes all Cuckoo's Nest on us, we can cross "brain" off the list, diagnose him, and he can walk out of here cured.
Тому времени не хватало романтического героя, готового проливать кровь и поставить на карту судьбу своей нации во имя продолжения битвы "любой ценой", по выражению Уинстона Черчилля. What was needed was a bloody-minded romantic hero, willing to gamble the fate of his nation by fighting on, "whatever the cost may be," in the words of Winston Churchill.
поставить флажок «разрешить импорт DLL» Put a tick “Allow DLL imports”
Ты хочешь поставить другую ловушку? You want to set up another trap?
Первые системы планируется поставить в 2020 году. The first systems are expected to be delivered in 2020.
И мне кажется, это очень непонятная дискуссия о летальном оружии, которое должны поставить США. And I think it was a very unclear discussion about the lethal weapons [that] should be supplied by the U.S.
На это можно поставить жизненные сбережения. You can bet your life savings on it.
Сейчас ведутся исследования с целью понять и поставить под контроль особенности человеческого разума, которые могут приводить к искажающим, непродуктивным или неэффективным результатам. The search is on to discover and control for characteristics of the human mind that could produce distorting, unproductive, or inefficient results.
Утечка сообщений электронной почты может поставить отправителя и организацию в затруднительное положение. Leaked email messages can potentially be a source of embarrassment for the sender and the organization.
В поздние годы своей жизни Сунь начал восторгаться другой иностранной политической моделью — ленинизмом, поскольку там предусматривалась партийная дисциплина. Тем самым, он показал, что его положительное отношение к республиканизму носит чисто утилитарный характер, поскольку Сунь считал его самой многообещающей политической технологией, которую можно поставить на службу Китаю. Later in his life, Sun came to admire another foreign political model, Leninism, because of its ability to generate party discipline, underscoring his merely instrumental embrace of republicanism as the most promising new political technology to deploy in the service of China’s essence.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.