Exemplos de uso de "заставило" em russo com tradução "cause"

<>
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире. And it caused me to wonder about our world today.
К сожалению, оно не заставило нас уйти в занос и потерять управление над машиной. Unfortunately, it didn't cause us to totally spin out And lose control of our car.
По-видимому, отложить подписание заставило недовольство России планами США разместить в Европе «противоракетный щит». The delay apparently was caused by Russia's suspicions about U.S. plans for a missile defense shield in Europe.
Это происшествие заставило правительство Ганы объявить чрезвычайное положение в стране и положило начало протестам против пагубного влияния трайбализма. The killing caused Ghana's government to declare a national emergency, and triggered an outcry over the curse of tribalism.
Все это заставило Буша стремиться принять - по крайней мере, на словах - желание подавляющего большинства американцев о сохранении энергии. All this has caused Bush to seek to accommodate - verbally, at least - the will of an overwhelming majority of Americans to conserve energy.
Лишь дипломатическое вмешательство в последний момент заставило Слободана Милошевича передумать, удержав Билла Клинтона от надобности вводить наземные войска в 1999 году. Only a last-minute diplomatic intervention caused Serbian leader Slobodan Milosevic to blink, averting the need for president Bill Clinton to have to commence ground operations in 1999.
Однако неудивительно, что дело Брейвика заставило многих жителей Европы задуматься над тем, действительно ли в их цивилизации нет места смертной казни. But I wonder if the Breivik case will cause more people in Europe to ask whether there really is no place in civilization for capital punishment.
Очевидно, ты сделал себе имя до того как появился Росомаха, но что заставило тебя сказать, "Да, я хочу в этот фильм" Obviously, you made a name for yourself before Wolverine came along, but what was it that caused you to say, "Yeah, I want to move into"
И это заставило меня задаться вопросом, в частности, что если бы мы могли сделать новые созвездия сегодня, на чтобы они были похожи? And it caused me to wonder specifically, if we could make new constellations today, what would those look like?
Оно также умудрилось признать правительство Тайваня, затем отказаться от признания и опять его признать, что заставило Пекин дважды разрывать дипломатические отношения с Науру. It also managed to recognize, de-recognize and then re-recognize the Taiwanese government, causing Beijing twice to sever diplomatic relations.
Эти острова вскоре сами превратились в объекты для нападения, что заставило Японию разместить там истребители и две пехотные дивизии для защиты своего северного фланга. The islands would soon become a target themselves, causing Japan to deploy fighters and two infantry divisions to protect its northern flank.
Комментарии Хочстейна регулярно цитировались западными СМИ и экспертами, что заставило главу «Газпрома» Алексея Миллера заявить два месяца назад, что этот проект не является политическим. Hochstein's comments have been repeated incessantly by the West, causing Gazprom CEO Alexei Miller to say two months ago that the project was not political.
Обязательство ФРС купить акции взаимного фонда за существующую цену, заставило бы инвесторов инвестировать капитал в более сильные банки, чтобы воспользоваться преимуществом поддержки цены центральным банком. The Fed's commitment to buy shares of the mutual fund at a preset price would have caused investors to put new capital into the stronger banks to take advantage of the central bank's price support.
Люблин находился в оккупированной немцами Польше на удалении 80 с лишним километров, и это заставило Кирпоноса усомниться в том, что советское Верховное командование понимает сложившуюся на границе ситуацию. The fact that the city of Lyublin was located over 80 kilometers inside German-occupied Poland caused General Kirponos to wonder if the Soviet High Command really understood the unfolding situation on the border.
И это заставило меня почесать затылок, поскольку, когда я заново проштудировал несколько сотен страниц его книги, я не смог найти ни одного изображения, графика, таблицы, ссылки или сноски. And this caused me to scratch my head, because as I went back through his several-hundred-page book, I couldn't find a single figure, chart, table, reference or footnote.
В 1981 году он предпочел занять выжидательную позицию во время введения военного положения в Польше, что заставило редактора издания Commentary Нормана Годгорца (Norman Podhoretz) обвинить его в соглашательстве. He temporized during the imposition of martial law in Poland in 1981, causing Commentary editor Norman Podhoretz to accuse him of “appeasement by any other name.”
Первый фактор – Брексит, который совершенно неоспоримо создал проблемы для британцев. Это, в свою очередь, заставило многих европейцев прийти к пониманию, до какой же степени переплетены экономики и общества их стран. The first is Brexit, which is undeniably causing problems for the British – and in turn causing most Europeans to begin to understand the extent to which their economies and societies are intertwined.
Это непонимание заставило людей покупать дома ради их инвестиционной ценности - и тем самым было главной причиной создания пузырей на рынке недвижимости по всему миру, взрыв которых способствовал текущему экономическому кризису. That misunderstanding encouraged people to buy homes for their investment value - and thus was a major cause of the real estate bubbles around the world whose collapse fueled the current economic crisis.
В апреле она получила травму ноги, что заставило ее отказаться от участия в российском Кубке Федерации. После этого многие стали задаваться вопросом о том, когда она завершит свою спортивную карьеру. In April she injured her leg, causing her to pull out of Russia’s Fed Cup team, and many are wondering when she might retire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.