Verwendungsbeispiele von "содержали" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Все шприцы содержали 2% раствор лидокаина. The syringes all contained 2% lidocaine solution.
Некоторые сообщения (FSM, KIR) содержали отдельные данные по водным ресурсам для каждого из различных регионов страны, включая осадки, реки и/или подземные воды. Some communications (FSM, KIR) provided separate data on water resources for each of the country's different regions including rainwater, rivers, and/or groundwater.
Мохаммед аль-Ханаши был 31-летним гражданином Йемена, которого содержали в тюрьме Гуантанамо без предъявления обвинения семь лет. Mohammed al-Hanashi was a 31-year-old Yemeni citizen who was held at Guantánamo Bay without charge for seven years.
Подобно многием другим африканским семьям, мои родители никогда не могли ничего накопить, потому что они содержали родных и двоюродных братьев и сестёр, родителей, и ситауция всегда была нестабильной. And like many African families, my parents could never save because they supported siblings, cousins, you know, their parents, and things were always dicey.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам2. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Я ничего не знаю о Коуре, кроме того, что там содержали пленных японцев во время Второй Мировой Войны. I don't know anything about Cowra, except it's where they kept the Japs during the Second World War.
указанные сообщения содержали видеоматериалы, отснятые иностранными журналистами в Киванье и городе Рутшуру, на которых запечатлены трупы людей на улицах и в домах. These reports included video footage by foreign journalists from Kiwanja and Rutshuru town showing corpses in the streets and in houses.
Десять из них касались обстоятельств задержания лиц, подавших жалобы, и содержали утверждения о незаконных арестах и/или жестокости или применении силы во время произведения задержаний и помещения в полицейские камеры. Ten of these related to the circumstances of the arrest of those who lodged the complaints and involved allegations of unlawful arrests and/or brutality or physical assault in connection with their arrest or committal to police cells.
Ткани, которыми они питались, содержали следовые количества лоразепама. The tissue they'd eaten contained traces of lorazepam.
Но стимулирование правительств к тому, чтобы они содержали такие войска на высоком уровне боеготовности и установление стандартов по их оснащению, выучке и профессионализму – этим ООН может и должна заниматься. But providing incentives for governments to maintain such forces at a high level of alert and setting standards for equipment, training, and professionalism is something the UN can and should do.
Согласно сообщениям, традиционного лидера Султана Раби Юсуфа содержали в Центральной тюрьме Харгейсы за то, что он излагал свои взгляды по политическим вопросам. A traditional leader, Sultan Rabi Yusuf, was being held in Hargeisa Central Prison, reportedly for expressing his views on politics.
Те претензии данной партии, которые Группа рекомендовала оставить без удовлетворения, не содержали достаточных доказательств того, что неспособность должников погасить свои долги явилась прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. For claims in this instalment that the Panel recommends disallowing, there is insufficient evidence supporting the assertion that the debtors = inability to pay the debt was a direct result of Iraq = s invasion and occupation of Kuwait.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Бромедж отвечал, что выявленные им ритмы, скорее всего, не могут быть вызваны рабочей неделей, потому что свиней все время содержали в неизменных условиях. Bromage countered that the rhythms he found are unlikely to be caused by the work week because the pigs were kept in constant conditions at all times.
В ходе поездки независимого эксперта утверждалось, что власти незаконно содержали людей в тайных импровизированных тюрьмах, а также в таких печально известных застенках, как подвалы близ президентской резиденции " Вилла Сомалия " в Могадишо. It was alleged during the independent expert's mission that authorities had been unlawfully detaining people in hidden makeshift prisons, and well as notorious jails such as that reputed to lie underground near the State house, “Villa Somalia” in Mogadishu.
Все данные в диапазоне ячеек A2:A10 содержали уникальные значения. All the data in the cell range A2:A10 contains unique values.
Кроме того, ссылки на европейское и национальное законодательство, которые не содержали подробной информации о численных значениях, как и в предшествующих углубленных обзорах, не рассматривались Комитетом в качестве удовлетворительных ответов. Also references to European or national legislation that did not provide further details on numerical values were, as in past in-depth reviews, not considered by the Committee as sufficient answers.
Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним. Mr. Xue was reportedly force fed psychiatric drugs and held in a room with true mental patients who kept him awake at night and harassed him by day.
Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе. Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress.
Однако во время слушаний и в жалобах, направленных в Федеральное управление Швейцарии по делам беженцев, заявитель жалобы указывал, что в течение его трехдневного ареста ему часами не давали воды и содержали в неосвещенной комнате, что якобы было пыткой. However, in the hearings and complaints filed before the Swiss Federal Office for Refugees, the complainant stated that, during his three-day arrest, he was left without water for hours and kept in an unlit room, which allegedly amounted to acts of torture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!