Sentence examples of "long" in English with translation "страдать"

<>
How long could astronauts stay under without psychological or physical damage? Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба?
Ukraine has been suffering from poor infrastructure since long before the 2014 uprising. Украина начала страдать от плохой инфраструктуры задолго до восстания 2014 года.
Too many preventable diseases, from AIDS to yellow fever, have long afflicted Sub-Saharan Africa. Слишком много предотвратимых болезней, от СПИДа до желтой лихорадки, уже давно причиняют страдания африканскому региону к югу от Сахары.
Another lost generation is coming of age in a country that has long been riven by bungled integration efforts. В стране, которая уже давно страдает от неумелой политики интеграции, подрастает ещё одно потерянное поколение.
In October 1998, the Government published its plans for reforming benefits for people with a long term illness or disability. В октябре 1998 года правительство опубликовало свои планы реформирования системы пособий для лиц, страдающих хроническим заболеванием или инвалидностью.
As long as those structures manage to keep new entrants out, market discipline will be suppressed and the consumer will suffer. До тех пор пока эти структуры смогут мешать появлению новых игроков на рынке, рыночная дисциплина будет нарушаться и потребитель будет страдать.
Today, economists are similarly troubled by unwanted ghosts, as they ponder the reappearance of economic ills long thought buried and dead. Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми.
I urge the Council to take effective measures to protect the Palestinian civilians, who have long suffered under harsh and brutal Israeli occupation. Я настоятельно призываю Совет принять эффективные меры к защите палестинских граждан, которые уже давно страдают в условиях жестокой, бесчеловечной израильской оккупации.
Women have long experienced unequal access to basic health services as well as unequal opportunities for the protection, promotion and maintenance of health. Женщины Сьерра-Леоне на протяжении многих лет страдали от неравенства в доступе к базовым медицинским услугам и возможностям для защиты, обеспечения и поддержки здоровья.
As long as one was not strong enough to dominate the other, the war continued, causing horrendous suffering among innocent peasants and city dwellers. Война продолжалась до тех пор, пока одна сторона не стала достаточно сильной, чтобы доминировать над другой, причиняя ужасные страдания ни в чем не повинным крестьянам и горожанам.
But what would it mean for Afghanistan, a country that has long suffered at the hands of homegrown militant groups and foreign forces alike? Но что это будет значить для Афганистана ? страны, давно страдающей как от доморощенных группировок боевиков, так и от иностранных войск?
But China’s reserves have long suffered as a result, yielding only 2% on US ten-year bonds, when they should be yielding 3-5%. Но в результате этого резервы Китая уже давно страдают, принося лишь 2% по десятилетним облигациям США, в то время как должны приносить 3-5%.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government’s recent proposals went a long way toward meeting its creditors’ demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
At the same time, the bank’s image continues to take a hit as it remains embroiled in a long list of high-profile lawsuits and regulatory probes. Между тем, репутация банка продолжает страдать из-за большого числа судебных разбирательств и проверок, получивших широкий общественный резонанс.
The civilian population of Gaza has suffered long months of siege and starvation, trapped in a collective prison unprecedented in human history in terms of its scope and nature. Гражданское население Газы много месяцев страдает от осады и голода и заключено в коллективную тюрьму, не имеющую по своим размерам и природе аналогов в человеческой истории.
They've been at it since Soviet dictator Josef Stalin paused long enough in the throes of World War II to found an observatory dedicated to tampering with climatic inconveniences. Они занимаются этим с тех пор, как советский диктатор Иосиф Сталин после бед и страданий Второй мировой войны основал обсерваторию, которая пытается устранять климатические неудобства.
In condemning the continuing Israeli encroachments and aggression against the Blue Line, especially the bombardment by the occupation forces of southern Lebanese towns and villages long endured by Lebanese civilians. в осуждении постоянных агрессивных акций Израиля и нарушения им " голубой линии ", в первую очередь бомбардировок оккупационными силами ливанских деревень и городов в южной части страны, от чего страдает ливанское гражданское население.
He described efforts to reform the judiciary, long riddled with graft, and boasted about his success in recruiting “young reformers” from outside the country to bring “new faces” into the government. Он рассказал о мерах по реформированию судебной власти, которая уже давно страдает от взяточничества, и похвастался своими успехами в привлечении на работу «молодых реформаторов» из-за рубежа, которые стали «новыми лицами» в правительстве.
In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation. В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям.
“… the principle aut dedere aut judicare cannot be perceived as a panacea whose universal application will cure all the weaknesses and ailments that extradition has been suffering from for such a long time. «… принцип aut dedere aut judicare не может восприниматься в качестве панацеи, универсальное применение которой позволит излечить все слабости и недуги, которыми так давно страдает выдача.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.