Sentence examples of "was" in English with translation "выдаваться"

<>
Most notable was the Paris climate agreement reached last month. Наиболее выдающимся событием стало Парижское соглашение по климату, достигнутое в декабре.
My aunt, an incredibly articulate and brilliant woman, was widowed early. Моя тетя, прекрасно изъясняющаяся и выдающаяся женщина, стала вдовой очень рано.
A distinguished group of academics was assigned to produce a draft. Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции.
The Shuttle’s three-decade long run was nothing short of remarkable. 30-летняя история полетов «шатла» это выдающееся событие.
He was famously protectionist during the primaries, declaring he would unilaterally rewrite NAFTA. Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ.
I was the guitar player in a big deal band, for a moment, yeah. Я играл на гитаре в выдающейся группе, какое-то время, да.
Along the way, I talked to a medical specialist who was preeminent in his field. Я принялся за поиски, в ходе которых познакомился с одним медиком, выдающимся специалистом в этой области.
Ending it was a remarkable feat of diplomacy, and Santos deserves the world’s applause. Прекращение войны стало выдающимся достижением дипломатии, а Сантос заслуживает аплодисментов всего мира.
Retroviral medication was now provided free of charge, however, which should help reduce the number of deaths. Впрочем, в настоящее время больным выдаются бесплатные лекарства от ретровирусной инфекции, что должно привести к снижению смертности.
The nine-day mission was a remarkable achievement for the company and its founder, Internet entrepreneur Elon Musk. 9-дневный полет стал выдающимся достижением для компании и ее учредителя - интернет-предпринимателя Элона Маска (Elon Musk).
He called up my chief administrator and told him I was an exceptional doctor who deserves another chance. Он позвонил заведующему моего отделения и сказал, что я выдающийся специалист и заслуживаю еще один шанс.
Weighing only 10 tons and armed with a 20-millimeter cannon, it was a solid if not outstanding design. Имея вес всего 10 тонн и 20-миллиметровую пушку, эта машина обладала солидной, если не сказать выдающейся конструкцией.
In addition, a system of performance awards was being introduced to recognize “outstanding contributions” and provide incentives to professional excellence. Кроме того, вводилась система поощрительных выплат с учетом выполнения работы в знак признания " выдающегося вклада " и в качестве стимулирования роста профессионализма.
This was rank hypocrisy, given that Modi has been traveling the world lauding the achievements and contributions of the Indian diaspora. Это выдающееся лицемерие, ведь Моди ездит по всему миру, расхваливая достижения и заслуги индийской диаспоры.
For this book he was awarded a prize for Outstanding Legal Scholarship in 1997 by the Society of Public Teachers of Law. В связи с этой книгой Общество преподавателей права наградило д-ра Субеди в 1997 году премией за выдающиеся научные достижения в области права.
The sale of fishing boats abroad was subject to a prior authorization of the relevant authorities following a judicial inquiry prefatory to deregistration. Она указала, что продажа рыболовных судов за границу допускается лишь с предварительного разрешения компетентных органов, которое выдается после проведения судебного расследования в отношении дерегистрации.
Providing the best available talent to protect the average stockholder's investment was seldom a matter in the forefront of the minds of management. Проблема обеспечения компании выдающимися талантами для защиты инвестиций рядовых акционеров редко всерьез занимала руководство.
To the surprise of many in the media – at home and abroad – Pope Benedict XVI’s just completed visit to Britain was an outstanding success. К удивлению многих представителей средств массовой информации – и дома, и за рубежом ? только что завершившийся визит Папы Бенедикта XVI в Великобританию стал выдающимся успехом.
For a party that did not even qualify for parliamentary representation until last September’s election, such a prominent position was beyond their wildest dreams. Для партии, которая не имела представительства в парламенте вплоть до сентября прошлого года, столь выдающаяся роль выходит за пределы самых несбыточных мечтаний.
Even further restrictions were placed on travel to Cuba by United States citizens, and the granting of licenses for people-to-people educational exchange was completely eliminated. В силу этих правил еще более ограничиваются поездки американцев на Кубу и полностью отменяются разрешения, выдававшиеся для поездок в рамках обмена между обоими народами в области образования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.