Sentence examples of "was" in English with translation "обходиться"

<>
Monitoring each suspect was costly. Слежка за каждым подозреваемым обходилась чрезвычайно дорого.
When things were more casual, the drama was dunzo. Когда дела касались более простых отношений, я обходилась без драмы.
Why, then, was Argentina treated so differently in 2001? Почему же тогда с Аргентиной обходились совершенно по другому в 2001 году?
He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent. Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант.
At one point, a General Motors accountant went to Sweden to see why Saab was costing them so much money. Однажды финансовый контролер из General Motors приехал в Швецию, чтобы увидеть, почему Saab обходится им так дорого.
The average cost of sending money home was 7.3 percent last year in Europe's wealthier nations, according to IFAD. В среднем пересылка денег из более богатых европейских стран в прошлом году обходилась, по оценке МФСР, в 7,3% от суммы перевода.
It was, for instance, estimated in one country that each day of additional ship waiting time in its ports costs shippers $ 1 million. Например, согласно оценкам, в одной из стран каждый дополнительный день ожидания для судов в ее портах обходится грузоотправителям в 1 млн. долл.
In recognition of the fact that ignorance was more expensive than education, the Government had taken the courageous step of universalizing basic primary education. Признавая тот факт, что невежество обходится дороже, чем образование, правительство предприняло решительные шаги по универсализации базового начального образования.
China’s growing economic power is accompanied by expanding arrogance, demonstrated not least in the incivility and rudeness with which President Obama was treated on his trip there. Рост экономического могущества Китая сопровождается ростом высокомерия – достаточно вспомнить, как грубо и невежливо китайцы обходились с президентом Обамой во время его визита.
In an aside, he revealed that early findings had determined the average administrative job at the Pentagon was costing taxpayers more than $200,000, including salary and benefits. В своих комментариях Уорк отметил, что согласно предварительным выводам, административная должность в военном ведомстве обходится налогоплательщикам в среднем в 200 000 долларов в год, считая зарплаты и льготы.
The Russian billionaires felt that BP was treating TNK-BP as a foreign subsidiary, pursuing capital expenditures that would build reserves as opposed to other things like paying extra dividends. Российские миллиардеры чувствовали, что BP обходится с ТНК-BP, как со своей иностранной дочерней компанией, требуя капитальных расходов, способствующих росту резервов, вместо таких вещей, как выплата дополнительных дивидендов.
What millions of Arabs were saying as they stood united in peaceful protest was that their way of achieving Arab and Islamic dignity is far less costly in human terms. Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
He showed what he said was a chart of corruption schemes that cost Ukraine $5 billion a year – only slightly less than the country receives in International Monetary Fund bailout loans. Саакашвили показал таблицу коррупционных схем, которые, по его словам, обходятся стране в пять миллиардов долларов ежегодно. Это чуть меньше, чем Киев получает от Международного валютного фонда в виде срочных займов.
He impressed in the private sector, developing chemical applications for the oil industry while simultaneously running a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions until his arrest in 2008. Он впечатлил частный сектор, разрабатывая химические приложения для нефтяной промышленности, одновременно с этим ведя всемирную операцию мошенничества над банками и кредитными картами, обошедшуюся в миллионы, вплоть до его ареста в 2008-м.
A traditional birth attendant was present during 21 per cent of births and the family members were present during 15 per cent of births; nearly 7 per cent of births occurred without assistance. Кроме того, 21 процент родов проходили под наблюдением традиционных акушерок и 15 процентов — под наблюдением родственников и, наконец, около 7 процентов рожениц обходились без какой-либо помощи.
The Islanders were charged 20 cents (NZ) per electrical unit, while the cost to the Investment Fund was 50 cents per unit, not including the cost of parts and maintenance of electrical generating equipment. За единицу электроэнергии жители острова платили 20 новозеландских центов, в то время как оплата единицы электроэнергии обходилась Инвестиционному фонду в 50 центов, не считая расходов на запчасти и обслуживание электрооборудования.
The Islanders were charged 20 cents (New Zealand) per electrical unit, while the cost to the Investment Fund was 50 cents per unit, not including the cost of parts and maintenance of electrical generating equipment. За единицу электроэнергии жители острова платили 20 новозеландских центов, в то время как Инвестиционному фонду единица электроэнергии обходилась в 50 центов, не считая расходов на запчасти и обслуживание электрооборудования.
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean, to try to help deal with the AIDS crisis, generic drugs were available for about 500 dollars a person a year. Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год.
Habré, who brutalized this impoverished country from 1982 to 1990, was then living safely in a seaside villa across the continent in Senegal, enjoying the $14 million he reportedly looted from the treasury on his way into exile. Хабре, так жестоко обходившийся с этой разоренной страной с 1982 по 1990 годы, благополучно жил в это время на вилле у моря по другую сторону континента в Сенегале, с 14 миллионами долларов, которые он, по имеющимся сообщениям, прихватил из казны по пути в изгнание.
RT reported that a petition was circulating demanding a review of the competition’s voting rules and broadcast a news report on its English-language channel criticizing Ukrainian treatment of the Tatars before Russia’s 2014 annexation “rescued” them. Информационная компания RT сообщила, что в сети появилась петиция, составители которой требуют пересмотра результатов голосования. Кроме того, автор одного из репортажей на ее англоязычном телеканале подверг критике то, как Украина обходилась с крымскими татарами перед тем, как российская аннексия «спасла» их.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.