Sentence examples of "извлек" in Russian

<>
Именно этот урок он извлек из крушения СССР. This was the lesson he took from the demise of the Soviet Union.
С наступлением важнейших выборов во многих западных демократических государствах аналитики будут внимательно следить, какие уроки Кремль извлек из этого события. With important elections coming in a number of Western democracies, analysts will be watching closely to see what lessons the Kremlin draws from it.
Я видел Охотника Джона в комнате с депозитарными ячейками, он извлек ячейку и вытащил письма и фотографии. I saw Trapper John in the safe deposit box room, he pulled out a box and he was removing letters and photos.
Трамп определенно не извлек никаких уроков из президентства Буша-младшего. Trump clearly has not taken any lessons from the second Bush presidency.
Пока единственный урок, который кажется извлек Израиль из своих неудачных стратегий, состоит в том, что он должен расширить и усилить использование силы в одностороннем порядке: So far, the only lesson Israel seems to have drawn from its failed strategies is that it must extend and intensify the use of unilateral force:
К сожалению, я оказался прав, и больше всего выгоды из этого извлек Иран, который систематически оказывает давление на Ирак и получает доступ к его богатым запасам нефти — он добивался этого несколько десятилетий. Sadly, I was correct, and the biggest beneficiary was Iran, who is systematically taking over Iraq and gaining access to their rich oil reserves – something it has wanted to do for decades.
Стоит понаблюдать за тем, что будет происходить в Белоруссии. Это позволит понять, какие уроки извлек Путин из событий на Украине, и не помешает ли снова его планам народное недовольство. Further developments in Belarus are worth watching to see what lessons Putin has drawn from Ukraine, and whether popular discontent can thwart him again.
ЮНИСЕФ извлек ряд важных уроков из этого опыта; они были интегрированы в его политику и усилия в области подготовки программ и будут и впредь помогать нам в нашей работе в этой области. UNICEF has drawn a number of important lessons from this experience; there have been integrated into its policy and programming efforts, and will continue to inform our ongoing work in this area.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу. The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight.
Пока единственный урок, который кажется извлек Израиль из своих неудачных стратегий, состоит в том, что он должен расширить и усилить использование силы в одностороннем порядке: повторно захватить Сектор Газа, разорить Ливан и угрожать Сирии и косвенно Ирану, который согласно намекам израильского правительства, приложил руку к организации недавнего кризиса. So far, the only lesson Israel seems to have drawn from its failed strategies is that it must extend and intensify the use of unilateral force: re-invade Gaza, devastate Lebanon, and threaten Syria and, by implication, Iran, which the Israeli government hints, had a hand in orchestrating the recent crisis.
Изменить мнение Путина о США будет, наверное, крайне трудно. Он работал с тремя американскими президентами, и, видимо, извлек свои собственные уроки из этого опыта. Но американским лидерам следует прислушаться к этому предупреждению и подумать о том, как российско-американские отношения могут повлиять на способность Америки решать принципиальные и приоритетные стратегические задачи нашей страны. Changing how Mr. Putin thinks about the United States will probably be extremely difficult — he has now worked with three successive presidents, and has likely drawn his own lessons from the experience — but U.S. leaders should heed this warning to consider how U.S.-Russia relations may affect America’s ability to confront our nation’s principal strategic priority.
Извлеките преимущество из наших специальных предложений Take Advantage of Our Special Offers
Из этого следует извлечь урок. There is a lesson to draw from all this.
Выберите папку для сохранения извлеченного файла. Select a location to save the extracted file.
Решение 3. Извлеките жесткий диск Solution 3: Remove the hard drive
Эрик пытается извлечь запись разговора. Eric's trying to pull a tape of the conversation.
Отсюда вы можете извлечь многие идеи. You can derive many ideas from that.
Что мы можем извлечь из этого? What do we take away?
Давайте извлечем правильные уроки из Кении: Let us draw the right lessons from Kenya:
Сколько полезной работы мы сможем извлечь? How much useful work can we extract?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.