Exemples d'utilisation de "increase" en anglais avec la traduction "прибавка"

<>
That’s an increase of seven times the current population of the US, or of the combined current population of India and China. Это означает прибавку, в семь раз превышающую нынешнюю численность населения США, или население современных Индии и Китая вместе взятых.
If the shareholder is in a higher tax bracket, the percentage of a dividend increase which he can actually use for reinvestment becomes proportionately less. Если держатель акций отнесен к более высоким ступеням налоговой шкалы, он сможет реально использовать на реинвестирование еще меньшую в процентном отношении часть полученной прибавки дивиденда.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
To keep it that low, the government plans cost-of-living increases to pensions that only would be about one-third of the inflation rate, and there will be no increase for the 15 million Russians who draw their retirement but continue to work. Чтобы сохранить его на таком низком уровне, правительство планирует прибавку к пенсиям на рост стоимости жизни, составляющую лишь треть инфляционных показателей. А для тех 15 миллионов россиян, которые получают пенсии, но продолжают работать, никаких прибавок не будет.
Salary adjustments are reviewed regularly so that executives feel that merited increases will come without having to be demanded. Пересмотр окладов происходит регулярно, так что топ-менеджеры знают, что в случае хорошей работы они получат соответствующую прибавку и ее не придется выпрашивать или требовать.
Finally, recipient countries need to be informed about the year-to-year increases in aid that they can expect, so that they can plan ahead. Наконец, страны-получатели следует проинформировать об ежегодных прибавках к помощи, которых они могут ожидать, чтобы они могли планировать заранее.
Note 6: The increases (indices) approved by the GA have been applied to the GFMV and the maintenance rates, from which the dry lease and wet lease rates are derived by the formula established by Phase III Working Group. Примечание 6: Прибавки (индексы), утвержденные Генеральной Ассамблеей, применяются к РРС и ставкам возмещения расходов на техническое обслуживание, на основании которых с помощью формулы, установленной Рабочей группой по этапу III, определяются ставки аренды без обслуживания и с обслуживанием.
And while the coalition’s plan also promises higher contributions to the EU budget and more spending on the mothers’ pension and low-income households, it does not specify how those increases will be reconciled with a balanced budget. И хотя план коалиции обещает также более высокие взносы в бюджет ЕС и увеличение расходов на пенсию матерям и малообеспеченные домохозяйства, в нем не говорится, как эти прибавки согласуются со сбалансированным бюджетом.
To keep it that low, the government plans cost-of-living increases to pensions that only would be about one-third of the inflation rate, and there will be no increase for the 15 million Russians who draw their retirement but continue to work. Чтобы сохранить его на таком низком уровне, правительство планирует прибавку к пенсиям на рост стоимости жизни, составляющую лишь треть инфляционных показателей. А для тех 15 миллионов россиян, которые получают пенсии, но продолжают работать, никаких прибавок не будет.
After leading massive street protests to unseat the corrupt president, Abdalá Bucarám, in 1997, indigenous leaders from CONAIE helped to forge a new constitution that guarantees collective rights for indigenous peoples, participatory environmental reviews of resource extraction projects, and fixed increases in budgetary spending on health and education. Возглавив в 1997 г. массовые уличные протесты, участники которых требовали смещения президента Абдалы Букарама, индейские лидеры из CONAIE затем помогли подготовить новую конституцию, гарантирующую коллективные права для индейских народов, были инициаторами совместного с экологами пересмотра проектов по извлечению природных ресурсов, а также добились фиксированных прибавок к бюджету на расходы в области здравоохранения и образования.
What’s left of the middle class are mostly public sector bureaucrats and others with connections to state-operated enterprises — in other words, a Putin-friendly support base kept compliant, for the time being, by modest salary increases and ample opportunities take further financial advantage of their government positions. От среднего класса остались главным образом государственные чиновники и прочие люди, которые связаны с государственными предприятиями. Иными словами, это база поддержки Путина, которая пока демонстрирует послушание и сговорчивость, получая скромные прибавки к зарплате и множество возможностей для финансового обогащения в силу своего служебного положения.
In addition, although an additional component to respond to fluctuations in the United States dollar is not unreasonable, given the number of judges in question as well as the potential number of countries of ultimate permanent residence, it would appear that a simple process would be beneficial not only in terms of administration but also to support the regular application of such increases. Кроме того, хотя дополнительный компонент для учета колебаний курса доллара США не является необоснованным, с учетом числа судей, о которых идет речь, а также потенциального числа стран окончательного постоянного места жительства, представляется, что простая процедура будет иметь преимущества не только в плане применения с административной точки зрения, но и в плане регулярного начисления таких прибавок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !