OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Objectively verifiable indicators: equipment procured; number of laboratory staff trained; increase in successful prosecution of drug cases. Поддающиеся объективной проверке показатели: закупка оборудования; число подготовленных сотрудников лабораторий; увеличение числа случаев успешного уголовного преследования по делам, связанным с наркотиками.
The objective is to strengthen the capacity of the law enforcement units at the national and regional levels to conduct and cooperate in joint investigations of drug cases, including on ATS and precursor control. Они направлены на укрепление потенциала правоохранительных подразделений на национальном и региональном уровнях по проведению совместных расследований и сотрудничеству в расследованиях уголовных дел, связанных с наркотиками, включая контроль над САР и прекурсорами.
There was this drug bust case that I had last month. В прошлом месяце у меня было дело по наркотикам.
In June 1999, four converts from Islam to the Christianity of the unregistered organization “Full Gospel Church” were allegedly sentenced to lengthy prison terms for drug possession, whereas the case was apparently a police set-up forming part of a strategy to combat the rise of Christianity among the population. Как сообщается, в июне 1999 года четыре бывших мусульманина, ставшие членами незарегистрированной христианской организации " Церковь полного Евангелие ", были приговорены к длительным срокам тюремного заключения за хранение наркотиков, хотя, как представляется, полиция сфабриковала это дело в рамках кампании по противодействию распространению христианства среди населения.
In particular, it has been alleged that the legal proceedings for drug trafficking charges and the decision to appeal his case may be in reprisal for his work to involve the community in reporting police violence to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and may be aimed at preventing him from carrying out his human rights work. В частности, утверждалось, что процессуальные действия по обвинениям в торговле наркотиками и решение подать апелляцию по его делу могли стать своего рода наказанием за его работу по привлечению общины к тому, чтобы довести случаи насилия со стороны полиции до сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, и, возможно, преследуют цель лишить его возможности вести свою правозащитную работу.
In any event, many cases involving drug dealing and violence by gangs are dealt with in ordinary courts, and there is no apparent reason why the author's case was treated differently from those others. В любом случае многие дела, связанные с наркобизнесом и актами насилия со стороны преступных групп, рассматриваются обычными судами, и нет никаких явных причин, по которым к делу автора следовало бы применять особый режим рассмотрения.
The roll-out of the National Drug Control System and the intelligence and law enforcement systems software products will continue, including the goAML application (for countering money-laundering) and the goCASE application (for case management), for use by national intelligence and law enforcement agencies. Будет продолжено внедрение различного программного обеспечения для системы национального контроля над наркотиками и систем сбора оперативных данных и правоохранительной деятельности, в том числе компьютерных программ " goAML " (для противодействия отмыванию денежных средств) и " goCASE " (для рассмотрения дел), предназначенных для использования национальными органами по сбору оперативных данных и правоохранительными органами.
But in this case, there's already a drug called rapamycin that binds to the TOR protein and inhibits its activity. В этом случае уже есть лекарство, под названием рапамицин, которое связывает протеин TOR и сдерживает его активность.
In the case of a conviction for a drug trafficking offence, the court will automatically determine whether the person has benefited from the offence and, if it is satisfied that there has been such a benefit, the court can require the repayment of that benefit. В случае осуждения за незаконную торговлю наркотиками суд автоматически определяет, извлекло ли это лицо какую-либо выгоду в результате совершения преступления и, если он убеждается, что подобная выгода имела место, суд может потребовать возвращения этой суммы.
The cost per treated case of providing this cheap drug alongside clinical visits and diagnostic tests is just $13-15, which means that we could reach 75% of the population in low- and middle-income countries for just $3.5 billion. That is roughly a fifth of what Brazil spent to host the Summer Olympic Games in Rio de Janeiro this year. Цена этого дешёвого лекарства, наряду с клиническими визитами и диагностическими тестами, составляет всего лишь $13-15 в пересчёте на каждый случай лечения. Это означает, что мы можем сделать участниками этой программы 75% населения в странах с низкими и средними доходами всего лишь за $3,5 млрд – примерно пятая часть суммы, которую Бразилия потратила на проведение Олимпийских игр в Рио-де-Жанейро в этом году.
Funding of Regional programs and program evaluation are national-level responsibilities, while case management and registry, and control of drug supply are regional program responsibilities. Финансирование региональных программ и их оценка входят в компетенцию федеральных органов, тогда как функции конкретного управления и регистрации и контроля за снабжением лекарственными препаратами входят в задачи региональных исполнителей программ.
With this resolution, the European Parliament has arrogated to itself the right to interfere in our internal affairs and our independent judicial process in a case which entails a serious offence, such as drug trafficking, and which has already been referred to court, and has made baseless allegations with regard to the TRNC and Turkey as well as the Cyprus dispute. Принимая эту резолюцию, Европейский парламент присвоил себе право вмешиваться в наши внутренние дела и в наш независимый судебный процесс по делу, связанному с серьезным правонарушением, таким, как оборот наркотиков, и уже переданному в суд, а также выступил с необоснованными заявлениями в отношении ТРСК и Турции, а также спора по поводу Кипра.
These new documents would not necessarily expressly require adherence by all Member States since they could be used as action guides, as in the case of the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives, and Other Related Materials with Inter-American Drug Abuse Control Commission model regulations. Эти новые документы необязательно потребуют явного согласия всех государств-членов, поскольку их можно было бы использовать в качестве практических пособий, как это имеет место в случае с Межамериканской конвенцией о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов, в контексте которой используются типовые положения Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами.
Paragraph 3 was likewise based on legal precedent, namely a case involving a Colombian national who was to have been expelled to Colombia, where he would have been likely to be subjected to cruel treatment not by the Colombian Government but by drug cartels. Пункт 3 также опирается на практику, в данном случае- на материалы дела гражданина Колумбии, подлежавшего высылке в Колумбию, где ему угрожала опасность применения жестокого обращения, причем со стороны не колумбийского правительства, а картелей наркоторговли.
In a case similar to this, involving the deportation of a foreign national who had lived in Denmark for a number of years together with his wife, and who also had been ordered deported on the basis of a conviction for drug related offences, the European Court of Human Rights had found a violation of article 8 of the Convention. В аналогичном деле, связанным с депортацией иностранного гражданина, который прожил в Дании ряд лет вместе со своей женой и в отношении которого также было издано распоряжение о депортации в связи с осуждением по обвинению в совершении преступлений, связанных с наркотиками, Европейский суд по правам человека установил факт нарушения статьи 8 Конвенции8.
I'll make this a special case, but try to keep it short. Я сделаю для этого исключение, но, пожалуйста, будьте покороче.
The drug problem is international. Проблема наркотиков является международной.
This is a very rare case. Это очень редкий случай.
He has a drug allergy. У него аллергия на лекарства.
Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.

Advert

My translations