Sentence examples of "face" in English with translation "оказываться"

<>
Now, if he dies, I face a murder charge. Теперь, если он умрёт, я окажусь обвиняемым в убийстве.
I believe you face 12 counts of court-martial offences. Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава.
So Russia's liberals and democrats face a harsh choice: Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором:
The biggest practical constraint they face is their public budgets. Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран.
Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial. Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых.
Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others). Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации.
Countries that experience high and rising economic inequality often face political instability and policy dysfunction. Страны, где наблюдается высокий (и при этом растущий) уровень экономического неравенства, часто оказываются политически нестабильны и парализованы.
Consequently, those religious leaders who refused Russian citizenship, or were citizens of other countries, face expulsion. Следовательно, те религиозные лидеры, которые не пожелали принять российское гражданство, либо являются гражданами других стран, оказываются не у дел.
One reason is that those who are being left behind often face disadvantages on several fronts. Одна из причин этого в том, что люди, оказавшиеся в числе отстающих, часто сталкиваются с проблемами сразу на нескольких фронтах.
Navalny was one of the few with the courage and conviction to stay and face the consequences. Навальный оказался одним из немногих, кому хватило смелости и убежденности, чтобы остаться, несмотря на последствия.
China and India, too, will face growing water crises in the coming years, with potentially horrendous consequences. Китай и Индия также в ближайшие годы столкнутся с все более серьезными водными кризисами, последствия которых могут оказаться ужасными.
Throughout evolution of human society, man was brought in face of confusion and perplexity on numerous occasions. На протяжении всей истории развития человеческого общества человечество периодически оказывалось в сложных и запутанных ситуациях.
The U.S.-China relationship may be the biggest problem Obama’s successor will face in Asia. Американо-китайские отношения могут оказаться главной проблемой, с которой столкнется преемник Обамы в Азии.
Not everyone on the foreign-policy frontline cares, but those who do often face deeply uncomfortable choices. На передовой внешней политики не каждому есть до этого дело, но те, кого это заботит, часто оказываются перед крайне неудобным выбором.
In addition, across a variety of consumer sectors, Western firms now face an increasingly unpredictable operating environment. Кроме того, в самых разных потребительских секторах западные фирмы сегодня оказываются в совершенно непредсказуемой рабочей среде.
This is why free trade has been left so defenseless in the face of anti-globalization protests. Поэтому свободная торговля оказалась настолько беззащитной перед протестами против глобализации.
When the United Nations elects a new secretary-general next year, the world will face a crucial choice. В 2015 году Организация Объединенных Наций будет избирать нового генерального секретаря, и мир окажется перед серьезным выбором.
While this approach seems logical and reasonable on its face, it has proven difficult to implement in practice. На первый взгляд, такой подход кажется разумным и вполне логичным. Но претворить его на практике оказалось сложно.
If she decides that Bobby's face is the blue plate special, I'd like to be there. Когда она решит, что Бобби у неё в кармане, я хочу оказаться рядом.
America and Russia face a moment reminiscent of the Cold War, unless something can be done about it. Если не принять необходимых мер, Америка и Россия могут оказаться в положении, напоминающем времена холодной войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.