Sentence examples of "following" in English with translation "последовавший"

<>
the severe credit and liquidity crunch following the US mortgage crisis; серьезный кризис кредитования и ликвидности, последовавший за американским ипотечным кризисом;
The distress following the failure of Lehman Brothers would have been an obvious occasion. Беда, последовавшая за крахом банка Lehman Brothers, могла бы быть очевидным основанием.
Most Russian citizens credit him with two decades of rising living standards, following decades of decline. Большинство граждан России благодарны ему за годы возросшего уровня жизни, последовавших за временем длительного спада.
It is also comparable to the demand-driven collapse in 2008-2009, following the global financial crisis. Его можно также сравнить с крахом 2008-2009 года, вызванным спадом спроса, последовавшим за мировым финансовым кризисом.
As a result, the US and others following its example are becoming rich countries with poor people. В результате США и другие последовавшие их примеру становятся богатыми странами с бедными людьми.
the warming of France's relations with the US following Nicolas Sarkozy's election as French president. потепление отношений Франции с США, последовавшее за победой Николя Саркози на президентских выборах во Франции.
There is also the awful cyclical situation B a harsh recession following a year of no growth. Существует и ужасная циклическая ситуация - жесткий спад, последовавший за годом без роста.
In the following discussion, there was common agreement that the collection of non-existing toponyms should not be excluded. В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто согласие в отношении того, что не следует отказываться от собирания устаревших топонимов.
The trial resumed on that date and, during the following month, the Trial Chamber heard evidence from seven prosecution witnesses. Разбирательство возобновилось в этот день, и в течение последовавшего месяца Судебная камера заслушала показания семи свидетелей обвинения.
Ukraine is perhaps the nation most singularly affected by the foreign policy shifts following the election of President Donald Trump. Украина, пожалуй, более других стран пострадала от внешнеполитических сдвигов, последовавших за избранием президента Дональда Трампа.
Of equal importance were the rise of China and the decline of investment in Asia following the 1997-1998 financial crisis. Не менее важную роль сыграли и экономический подъём в Китае и спад инвестиций в Азии, последовавший за финансовым кризисом 1997-1998 гг.
Many common stocks more than doubled in price in the following few years, due to nothing more than this psychological change. За несколько лет, последовавших за депрессией, обыкновенные акции многих компаний более чем удвоились в цене исключительно за счет этого психологического фактора.
China obtained its first nuclear weapons at the height of Mao’s militancy during the Cultural Revolution, following the catastrophic Great Leap Forward. Китай создал свое первое ядерное оружия в самый разгар воинственной политики Мао в годы «культурной революции», последовавшей за катастрофическим «большим скачком».
Market capitalization in the Mumbai, Johannesburg, São Paulo, and Shanghai stock exchanges, for example, nearly tripled in the years following the financial crisis. К примеру, рыночная капитализация фондовых бирж в Мумбае, Йоханнесбурге, Сан-Паулу и Шанхае почти утроилась за годы, последовавшие за финансовым кризисом.
The discussion following the presentations led to the adoption of several recommendations for more effective harmonization and exchange of monitoring, control and surveillance information. По итогам обсуждений, последовавших за презентациями, был принят ряд рекомендаций о более эффективном согласовании и обмене информацией по мониторингу, контролю и наблюдению.
The unprecedented demonstrations against Syria's occupation of Lebanon following the assassination of its former prime minister, Rafiq al-Hariri, show no signs of abating. Невиданные ранее демонстрации против оккупации Ливана Сирией, последовавшие за убийством бывшего премьера министра Рафика аль Харири, свидетельствуют о том, что эта волна не успокаивается.
The Alliance is “up” for one key reason: the warming of France’s relations with the US following Nicolas Sarkozy’s election as French president. Альянс находится в хорошем положении по одной основной причине: потепление отношений Франции с США, последовавшее за победой Николя Саркози на президентских выборах во Франции.
The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться.
This caution and restraint stemmed directly from a collective awareness of the many innocent Muslim-Americans who suffered from Americans’ ignorance and wrath following the 2001 attacks. Такая осторожность и сдержанность возникли непосредственно из коллективной осведомленности о большом количестве невинных американцев-мусульман, пострадавших из-за отсутствия у американцев информации и гнева, последовавшего за терактами 2001 года.
For example, the Thirty Years’ War in Central Europe during the seventeenth century was fueled in large part by social disintegration following a period of monetary instability. Например, в XVII веке одной из важных причин Тридцатилетней войны в Центральной Европе стала социальная дезинтеграция, последовавшая за периодом валютной нестабильности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.