Sentence examples of "reach" in English with translation "выходить"

<>
These interests reach across the Mediterranean. Их интересы выходят за рамки Средиземного моря.
Sorry, how can I reach the bus stop to the city? Как выйти к остановке автобуса в город?
Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends. Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей.
So it is too early to say whether Bayrou can reach the second round. Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования.
In turn, we help advertisers reach the audiences that build value for their businesses. Для рекламодателей мы предоставляем возможность выйти на целевую аудиторию, которая поможет в развитии их бизнеса.
In distancing itself from the US, Mexico was able to reach out to the broader world. Дистанцировав себя от США, Мексика смогла выйти в более широкий мир.
Instead, there is only a spreading chaos that threatens to reach far beyond the region’s borders. Вместо этого, наблюдается только распространение хаоса, который угрожает выйти далеко за пределы региона.
Navy SEALs and Army Special Forces were trained to reach their targets by air, land, and sea. «Морских котиков» из спецназа ВМС, а также группы спецназа сухопутных войск учили выходить на эти объекты по воздуху, по земле и по морю.
History (and, eventually, maybe a season of The Americans) shows that the initiative failed to reach orbit. Исторические труды (а также сериал «Американцы») рассказывают, что аппарат так и не вышел на орбиту.
Consider Bangladesh, where 52% of girls are married by the time they reach the legal age of 18. Взять, например, Бангладеш, где 52% девочек выходят замуж до достижения совершеннолетия, то есть 18 лет.
And job creation faltered in April and May, so the US may reach stall speed by year end. И процесс создания новых рабочих мест пошел на спад в апреле и мае, так что США могут выйти на холостые обороты к концу года.
Reliable estimation of these models often demands a time series support that is beyond realistic reach in National Accounts. Надежные оценки этих моделей зачастую требуют такой поддержки на основе временны ? х рядов, которая выходит за реалистичные пределы охвата национальных счетов.
Certainly, the designation puts them beyond the reach of the Russian funding which might get them removed from the registry. Очевидно, что подобное клеймо лишает их доступа к российскому финансированию, благодаря которому они могли бы выйти из реестра Минюста.
Russia moved across the Urals and transversed sparsely populated Siberia to reach the Pacific Ocean in the mid-seventeenth century. В середине XVII века Россия продвинулась за Урал и через малонаселенную Сибирь вышла к Тихому океану.
Germany isn't the only country with a stable of young stars that will reach their prime over the next few years. Германия не является единственной страной, имеющей стабильное поступление молодых звезд, которые выйдут на свой пик через несколько лет.
They reach beyond the current followers of a Company Page and are seen by targeted members across desktop, mobile, and tablet devices. Их охват выходит за рамки участников, отслеживающих страницу компании, и они отображаются для участников из целевой аудитории на ПК, мобильных телефонах и планшетах.
This will not be easy to do — it will require time and energy and imagination — but it is not beyond our reach. Сделать это будет непросто, ведь такой анализ потребует времени, сил и воображения, но это не выходит за рамки возможного.
When the film came out in 1996, the imaginary phone call he referenced was one of the only ways young couples could reach each other. В 1996 году, когда вышел этот фильм, телефон был единственным средством связи для влюбленных.
According to the athlete, she wants to finish off the year well and try to reach a new level, reports Vasily Osipov from New York. По словам спортсменки, она хочет достойно завершить год и попытаться выйти на новый уровень, передает из Нью-Йорка Василий ОСИПОВ.
Remember Energy Minister Victor Khristenko's warning in 2005 that Russian oil production "will reach a certain plateau of production within the time frame of 2010." Помните, как министр энергетики Виктор Христенко предупреждал в 2005 году, что «добыча нефти в России выйдет на определенный стабильный уровень примерно к 2010 году»?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.