Sentence examples of "been" in English with translation "обойтись"

<>
Now we have been criticized. Не обошлось и без критики в наш адрес.
The relative absence of violence in Crimea has been remarkable. Аннексия Крыма обошлась почти без насилия.
Switzerland's recent treatment by the OECD, however, has been disgraceful. Однако в последний раз ОБСЕ обошлась со Швейцарией не лучшим образом.
Not even the interests of their own shareholders have been served well. Плохо обошлись даже со своими собственными акционерами.
Of course, the years since 1987 have not been without big macroeconomic shocks. Но, конечно, период после 1987 года не обошёлся без больших макроэкономических потрясений.
But Russia’s involvement in ground operations has not been without its cost. Но участие России в наземных операциях не обошлось без потерь.
They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly. И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
Okay, Peter, I was hoping I wouldn't have to resort to shock therapy but your progress has been. И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора.
Ironically, if the F-35B had been close to on schedule, the attack could have cost over a billion dollars. Если бы туда по графику прибыли самолеты F-35B, то это нападение обошлось США в миллиард с лишним долларов.
Much criticism and even abuse has been heaped on the Dutch for the way her adopted country has treated her. Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею.
But it almost would've been cheaper to build a time machine and go back to before the office got blown up. Но все-таки обошлось бы дешевле построить машину времени и вернуться в офис перед взрывом.
"The TNK-BP deal has been an expensive decision [for Russia]," says Sergei Guriev, a Russian economist who fled to France in 2013. «Покупка ТНК-BP дорого обошлась России, — отмечает российский экономист Сергей Гуриев, бежавший в 2013 году во Францию.
Nowhere has this game of passing the blame been more visible than in the way EU governments have handled the deregulation of the product market. Ни в какой области эта игра по перекладыванию вины не стала так очевидна, как в том, как правительства стран ЕС обошлись со снятием ограничений по продовольственному рынку.
That "scrap of paper" had been derided by German leaders, but the parchment would cost Berlin dearly by giving London a casus belli to declare war. Немецкие лидеры высмеяли зафиксировавший это «клочок бумаги», хотя он мог дорого обойтись Берлину, предоставляя Лондону повод для объявления войны.
The word is that the chambermaid has been playing fast and loose with the facts and that prosecutors may have to settle for a misdemeanor, but even that may not occur. Говорят, что горничная довольно безответственно обошлась с фактами и что прокуратуре, возможно, придется довольствоваться обвинением в мелком правонарушении, а, возможно, и этого не произойдет.
While such fiscal stimulus and bailouts may have been necessary to prevent the Great Recession from turning into Great Depression II, piling public debt on top of private debt carries a high cost. Хотя финансовые стимулы и помощь, возможно, необходимы для того, чтобы предотвратить превращение Великой Рецессии в Великую Депрессию II, накапливание государственного долга помимо частных долгов обойдется очень дорого.
Since then, Hermitage Capital's founder, William F. Browder, has been pushing for a full-scale investigation into the circumstances of the 37-year-old lawyer's death, accusing police of retaliating against Magnitsky to conceal their guilt. Основатель Hermitage Capital Уильям Браудер (William F. Browder) с тех пор добивается полномасштабного расследования обстоятельств смерти 37-летнего юриста. По его мнению, сотрудники милиции так обошлись с Магнитским, чтобы скрыть свою вину.
“Our thinking has always been that if Russia comes here, it might mean the end of us, but it would cost Russia so much they would think twice,” said Hanna Smith, a Russia scholar at the University of Helsinki. «Мы всегда считали, что если Россия сюда придет, то мы пропали, но это русским обойдется так дорого, что пусть лучше хорошенько подумают», — говорит Ханна Смит (Hanna Smith), россиянка, преподающая в Хельсинкском университете.
So far, these hopes have been dashed by the tough stance of the U.S. administration, which views sanctions as a deterrent against further Russian aggression, and by German Chancellor Angela Merkel, who was outraged by Putin's treatment of Ukraine. Эти надежды не реализовались из-за жесткого курса американской администрации, которая рассматривает санкции как средство сдерживания дальнейшей российской агрессии, и из-за канцлера Германии Ангелы Меркель, которую возмутило то, как Путин обошелся с Украиной.
Among the political benchmarks are provincial elections, enactment of an oil law that distributes oil wealth in a way that benefits the Sunnis, and reform of the de-Baathifcation policy, which has been so costly to those who worked in the Iraqi government under Saddam. Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.