Sentence examples of "made" in English with translation "ставить"

<>
You made things awkward for you and me. Ты нас с тобой ставишь в неудобное положение.
When you first arrived you made your mark on the contract. Когда вы приходили наниматься, вы ставили свои подписи в контракте.
At what point will Russians begin to question the choices being made by their government? Когда россияне начнут ставить под сомнение решения, которые принимает правительство страны?
However, the small size made it impractical for engineers to fit a 100- or 122-millimeter weapon. Но из-за маленького размера машины инженеры посчитали нецелесообразным ставить на нее пушку калибра 100 или 122 миллиметра.
If anything, Putin and Assad’s bombing and starvation campaign has made Syria more dangerous for Christians. Если уж на то пошло, из-за проводимых Россией и Асадом бомбардировок и того, что они намеренно ставят людей на грань голодной смерти, Сирия стала для христиан более опасным местом.
Thus, the Obama administration always made any possible counterterrorism cooperation with Russia in Syria subject to strict conditions. Таким образом, администрация Обамы всегда ставила весьма строгие условия в вопросе о любом возможном сотрудничестве с Россией в борьбе с терроризмом.
The Working Group may wish to discuss whether draft article 13 should be made subject to draft article 14. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, следует ли проект статьи 13 ставить в зависимость от проекта статьи 14.
Throughout the election cycle, Trump made improved cooperation with Moscow a tenet of his campaign and a consistent policy position. На всем протяжении избирательного цикла Трамп в своей кампании ставил во главу угла налаживание сотрудничества с Москвой, превратив это в свою последовательную политическую позицию.
I do not question the standard version of the gains-from-trade theory, but the extravagant, unsubstantiated claims made about the consequences of openness. я не подвергаю сомнению стандартную версию теории о прибыли от торговли, но ставлю под вопрос крайние безосновательные утверждения по поводу последствий открытости.
The attacks in Paris last November should have made it obvious that borderless terrorism demands borderless intelligence, yet EU member states continue to put individual sovereignty ahead of collective security. Ноябрьские теракты в Париже должны были ясно показать, что для противодействия терроризму, не знающему границ, нужна разведка, не знающая границ. Однако страны Евросоюза продолжают ставить индивидуальный суверенитет впереди коллективной безопасности.
International assistance was recast: development loans became "structural adjustment loans," intended to help heavily indebted developing countries avoid default and made conditional upon countries undertaking reforms favored by the Washington Consensus. Изменился характер международной помощи: ссуды на развитие экономики стали "ссудами на структурную перестройку", предназначенными для того, чтобы помочь имеющим большие задолженности развивающимся странам избежать дефолта, и ставящие условием для получения ссуды проведение реформ, получивших одобрение Вашингтонского Консенсуса.
Moreover, the compromises the Obama White House has made are consistent with the administration’s overall policy preferences: avoiding foreign interventions wherever possible, and putting "diplomacy" before security on missile defense. Более того, компромиссы, на которые пошел Белый дом Обамы, соответствуют общим политическим приоритетам администрации: избегать по мере возможности иностранных интервенций и ставить дипломатию в вопросах ПРО выше интересов безопасности.
The witnesses reported on cases when the patients crossing into Israel were interrogated at checkpoints, being asked to report on Hamas, political leaders, and other issues that made many patients highly uncomfortable. Свидетели сообщают о случаях, когда больных, въезжающих в Израиль, подвергают допросам на контрольно-пропускных пунктах, добиваясь от них информации об организации «Хамас», политических лидерах и прочей информации и ставя таким образом многих пациентов в очень трудное положение.
The labour authorities had made immigrants a priority and had set a goal of finding employment for 60 per cent of immigrants; in the first quarter of 2003 that figure had been exceeded. Ведомства по вопросам труда и трудоустройства ставят вопрос об иммигрантах в качестве одного из приоритетов своей деятельности и установили цель трудоустроить 60 % иммигрантов; в первом квартале 2003 года эта цифра была превышена.
The Committee observes that the complainant has not provided fresh evidence which would cast doubts on the findings of, or the factual evaluation made by, the Migration Board and the Aliens Appeals Board. Комитет отмечает, что автор не представила новых свидетельств, которые ставили бы под сомнение выводы Миграционного совета и Совета по апелляциям иностранцев и проведенную ими оценку фактов.
Some delegations also expressed the view that recent technological developments and emerging legal questions made it necessary for the Legal Subcommittee to consider the question of the definition and delimitation of outer space without delay. Неко-торые делегации высказали также мнение, что последние достижения в области технологий и воз-никновение правовых вопросов ставят Юридический подкомитет перед необходимостью безотлагательно рассмотреть вопрос об определении и делимитации космического пространства.
But I ask, would any of our actions have been necessary if the world had not gazed upon us, if they had not made us feel terrible for their actions, if they had not treated us. Но я спрашиваю, разве в наших действиях была бы необходимость, если бы мир на нас не таращился, если бы нас не ставили в унизительное положение, не обращались бы с нами как.
In particular, the commitment made in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference to the further reduction of non-strategic weapons creates for us all a priority which this draft resolution seeks to fulfil. В частности, обязательства, взятые в Заключительном документе Обзорной конференции ДНЯО 2000 года, в отношении дальнейшего сокращения нестратегических ядерных вооружений ставят перед всеми нами первоочередную задачу, на решение которой и направлен данный проект резолюции.
Moreover, the officers had not been treated with the respect due to their rank, having often been made to look ridiculous in front of their men and forced to work in violation of articles 13, 44 and 49 of the Convention. Кроме того, к офицерам не проявляли подобающего их званию уважения и часто ставили в нелепое положение перед их же рядовым составом, а также принуждали к труду в нарушение статей 13, 44 и 49 Конвенции.
Here, we of course are talking primarily about the heroes from a previous level, Led Zeppelin: just like the great foursome, Royal Blood have made it their goal to shake up the stagnant blood of British rock, taking it to new heights. Речь идет, конечно, прежде всего о героях прошлого уровня Led Zeppelin: как и великий квартет, Royal Blood ставят своей целью встряхнуть застоявшуюся кровь британского рока, выведя его на новую высоту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.