Sentence examples of "turn" in English with translation "оборачиваться"

<>
Face the wall, don't turn round. Лицом к стене, не оборачивайся.
You turn, looking for the speaker. No one meets your gaze. Вы оборачиваетесь, ища глазами того, кто вас зовет, но никто не отвечает на ваш взгляд.
Don't turn round, or I'll gouge your eyes out Не оборачивайся, или Я выбью тебе глаз
So is the behavior of soccer crowds, which can sometimes turn violent. Как и поведение футбольных болельщиков, иногда оборачивающееся насилием.
I remember being with Rachel's body, I hear a noise, I turn, I, uh. Я помню, как стою у тела Рейчел, слышу шум, оборачиваюсь.
And you turn around, and you look back into the space, and some people talk aloud. Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух.
Increasingly, Japan's great postwar generation will see their hopes – and their savings – turn to dust. Послевоенное поколение японцев будет видеть как их надежды и сбережения все более оборачиваются в прах.
Whenever someone calls "doctor", I still turn to see if they're talking to the chap behind me. Каждый раз, стоит кому-то произнести "доктор", я оборачиваюсь, чтобы увидеть, к кому они обращаются.
You go into a store with raving PMS zits and you turn, and who do you see staring at you? Ты заходишь в магазин, вся в подростковых прыщах оборачиваешься, и как ты думаешь, кто смотрит на тебя?
And that's that moment when you're walking out of a space, and you turn around, and quite often you tap your pockets. Это момент, когда вы выходите из помещения, вы оборачиваетесь и довольно часто вы одновременно проверяете карманы.
In a democratic country, that fatigue could turn into a marked drop in electoral support, the way it did for the ruling centrist parties in Germany last month. В демократической стране такая усталость оборачивается заметным падением уровня поддержки электората — именно так и произошло с правящей партией на сентябрьских выборах в Германии.
In turn, Lukashenko has decided for economic reasons that his country needs EU support and can no longer depend exclusively on Russia without paying a heavy political price. В свою очередь, Лукашенко принял решение о том, что, в силу экономических обстоятельств, его страна нуждается в поддержке Евросоюза и не может полагаться исключительно на Россию, поддержка которой оборачивается слишком дорогой политической ценой.
And then at some point they turn around and they look at you, and if you tell them, "Hey kiddo, the world's a great place. Go for it. Но в какой-то момент они оборачиваются и смотрят на вас и если вы говорите им: "Эй, малыш, большой мир прекрасен и удивителен. Вперёд.
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and an increased need for insurance. Фрагментарная и сложная правовая структура порождает неопределенность, которая, в свою очередь, влечет за собой рост операционных издержек, ибо оборачивается юридическими и доказательственными разбирательствами, дорогостоящими тяжбами и повышенной потребностью в страховании.
Anger over previous events brings people into the street, some of the protests turn violent, and attempts to quell the violence cause casualties that become the cause of still more anger and still more protests. Раздражение по поводу прежних событий выводит людей на улицы, некоторые протесты превращаются в столкновения, а попытки погасить насилие оборачиваются жертвами, что вызывает новое раздражение и новые протесты.
With thousands of opposition demonstrators roaming the streets of Moscow and clashing with his security forces, Putin looks more than a little like Hosni Mubarak or Bashar al-Assad when Obama was courting them three years ago: For now he’s in control — but his governing model is broken, and his country is beginning to turn on him. При том, что тысячи демонстрантов оппозиции заполняют улицы Москвы и конфликтуют с силами безопасности, Путина уже можно сравнить с Хосни Мубараком или Башаром аль-Ассадом, которых Обама «обхаживал» три года назад. Пока еще Путин контролирует ситуацию, но его модель управления сломана, а его страна начинает оборачиваться против него.
Putin's Patriotic Frenzy Is Turning on Him Путинский патриотический угар оборачивается против него самого
As always, words are important, because they can easily be turned into weapons that boomerang on those who use them inappropriately. Как всегда слова важны, потому что их легко можно превратить в оружие, которое оборачивается против тех, кто использует их неуместно.
As she berates him for failing to listen to opposing views on the district council, Grisha turns to me with an apologetic smile. Когда она начинает ругать его за то, что он не прислушивается к инакомыслящим в городском совете, чиновник оборачивается ко мне с извиняющейся улыбкой.
Now, with 17 opposition-run districts and some 13 councils evenly split, the tide here at the lowest level of government may be turning. Теперь, когда в 17 районах в муниципалитетах руководит оппозиция, а в 13 районах голоса разделились поровну, возможно, течение уже оборачивается вспять.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.