Sentence examples of "were" in English with translation "обойтись"

<>
There were no major, unfortunate incidents; Визит обошелся без каких-либо крупных неблагоприятных инцидентов;
Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort. Благодаря этой возможности нам удалось обойтись без трудной работы.
She worried that the costs of Sweden’s generosity were only beginning to come due, and no one cared to tally them. Янсе беспокоит то, что час расплаты за шведскую щедрость наступает только сейчас, и что никто не удосужился посчитать, во что она обойдется.
No worries: We don't care, the Russian minister for tourism implied, saying that beach holidays were a "fad" Russians can do without. Нет проблем, заявил российский министр туризма. Нам и на это наплевать, ведь пляжный отдых — это «причуда», без которой россияне вполне могут обойтись.
This is the reaction of authorities to recent incidents: CLICK shots at weddings, where there were no casualties, and the massacre staged by Moscow lawyer Dmitry Vinogradov, resulting in CLICK the death of seven people. Это реакция властей на недавние инциденты: Нажать выстрелы на свадьбах, когда обошлось без жертв, и бойня, устроенная московским юристом Дмитрием Виноградовым, в результате которой Нажать погибли семь человек.
Most Russians were no doubt also proud of the new model army Putin put on display in Saturday's Victory Day parade, including the new T-14 Armata tank now due for an estimated $9 billion rollout. Несомненно, большинство россиян испытали гордость за ту новую армию, которую Путин продемонстрировал в субботу на параде в честь дня Победы — в том числе и за новый танк Т-14 «Армата», что по предварительной оценке обойдется в 9 миллиардов долларов.
In 1973, as Sino-US relations were thawing, Mao admitted to Henry Kissinger that, though he did not believe reunification would come peacefully, "We can do without Taiwan for the time being, and let it come after 100 years. В 1973 г. во время оттепели в китайско-американских отношениях Мао признался Генри Киссинджеру, что хотя он и не верит в возможность мирного воссоединения, "пока мы можем обойтись без Тайваня и пусть воссоединение наступит через 100 лет.
If at least some Mexicans aren't yet ready to forgive the United States for how it treated Mexico a century and a half ago, then they have to accept the fact that some Mexican-Americans still hold a grudge for how their family members were treated much more recently than that. Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками.
On 17 August, a patrol of Fiji troops also exchanged fire with a group of suspected militia, in the area between Suai and the West Timor border and in fact another incident took place last night in the course of which Australian members of UNTAET exchanged fire with suspected militia north-east of Maliana but initial reports seem to indicate that there were no casualties. 17 августа, в районе между Суаи и границей с Западным Тимором, в перестрелку с группой подозреваемых ополченцев вступил наряд фиджийских военнослужащих; и еще один инцидент произошел, фактически, сегодня ночью, в ходе которого австралийские военнослужащие ВАООНВТ вели перестрелку с подозреваемыми ополченцами к северо-востоку от Малианы, но по предварительным данным этот инцидент обошелся, кажется, без потерь.
At his Jan. 27 news conference with British Prime Minister Theresa May, Trump — after awkwardly reading his scripted remarks about the importance of the special relationship with the United Kingdom based on universal values — reaffirmed his desire to make nice with Putin, suggesting that the United States, on his watch, might have relationships with Russia and China that were just as strong as that with Britain. На пресс-конференции 27 января, которую Трамп дал совместно с премьер-министром Терезой Мэй, он неловко прочел заранее подготовленные заметки о важности особых, основанных на всеобщих ценностях отношений с Соединенным Королевством, а затем подтвердил свое стремление по-доброму обойтись с Путиным. Тем самым Трамп дал понять, что при нем у США могут возникнуть столь же прочные отношения с Россией и Китаем, как и с Британией.
The breakup of the Soviet empire, though it caused euphoria in the West and led to freedom in Central Europe, also sparked ethnic conflicts in the Balkans and the Caucasus that cost hundreds of thousands of lives and created millions of refugees. (In Tajikistan alone, more than 50,000 people were killed in a civil war that barely registered in the U.S. media in the 1990s.) Но распад советской империи, хотя и вызвал на Западе припадок эйфории и принес свободу в Центральную Европу, также стал причиной межэтнических конфликтов на Балканах и на Кавказе, что обошлось в сотни тысяч потерянных жизней, миллионы людей стали беженцами (только в Таджикистане гражданская война, практически не упоминавшаяся в американских СМИ, унесла жизни свыше 50 тысяч человек).
In addition, the Tribunal found that the Organization's dealings with the applicant lacked transparency; that she was callously treated; that she was not provided with counselling; that she was consistently denied access, not only to all the documentation sent to the insurer, but even to the text of the relevant Malicious Acts Insurance Policy; and that there were unconscionable delays in the handling of her claim. Помимо этого Трибунал обнаружил, что при рассмотрении Организацией дела заявителя отсутствовала транспарентность; что с ней обошлись нечутко и что ей не обеспечили психологической консультации; что ей неизменно отказывали в доступе не только ко всем документам, направленным страховщику, но даже к тексту соответствующего полиса страхования от злоумышленных деяний; и что при рассмотрении ее требования имели место чрезмерные задержки.
Now we have been criticized. Не обошлось и без критики в наш адрес.
How much is the tour? Во сколько обойдётся тур?
The diversion, however, can be costly. Но такие попытки отвлечь внимание могут дорого обойтись.
This wasn't cheap, was it? Это обошлось недёшево, не так ли?
But it was not without misadventure. Не обошлось и без приключений.
This wasn't cheap, was it? Это обошлось недёшево, не так ли?
Now EU enlargement may be equally costly. Сейчас расширение Евросоюза может обойтись столь же дорого.
Rebuilding the region will not be cheap. Восстановление региона обойдется недешево.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.